|
诗经邶风简兮
简:一说鼓声,一说大貌。
| 方将:将要。
万舞:一种规模宏大的舞蹈。
|
方中:正中央,指正午。
|
在前列的上头。
| 简兮简兮
| 方将《万舞》
| 日之方中
| 在前上处
|
|
|
|
|
|
|
|
| 硕:硕大。
俣俣(yǔ):魁梧健美
|
公庭:公堂或庙堂前的庭院。
|
| 辔(pèi):马缰。
组:丝织的宽带子。
| 硕人俣俣
| 公庭《万舞》
| 有力如虎
| 执辔如组
|
|
|
|
|
|
|
|
|
龠(yuè):乐器,三孔笛。
|
秉:持。
翟(dí):野鸡的尾羽。
| 赫:红色有光。渥(wò):湿润,一说涂抹或厚度。赭:赤褐色,赭石。
| 公:卫国君主。锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒,此指一杯酒。
| 左手执龠
| 右手秉翟
| 赫如渥赭
| 公言锡爵
|
|
|
|
|
|
|
|
| 榛(zhēn):一种落叶灌木
| 隰(xí):低下的湿地。
苓(línɡ):茯苓。
|
|
西方:周国在卫国西面。
| 山有榛
| 隰有苓
| 云谁之思?
| 西方美人
|
|
|
|
|
|
|
|
| 美人:指舞者。
|
|
|
| 彼美人兮
| 西方之人兮
|
|
|
【概要】
本诗歌颂盛大的舞蹈和雄壮的舞者。
万舞:舞名,一种规模宏大的舞蹈,分文舞和武舞。文舞者握雉羽和乐器,模仿翟雉春情;武舞者执盾枪斧等兵器模仿战斗。
硕人、美人,都是当时赞美男女美丽的通用词。春秋战国时以身材高大健壮为美。
【赏析】
《简兮》一诗,由于卒章词语隐约、意象朦胧,所以全诗旨趣要眇难测。旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。案据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌,此说可从。
全诗四章,第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈,交待了舞名、时间、地点和领舞者的位置,第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛,突出他高大魁梧的身躯和威武健美的舞姿,第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩。舞师的多才多艺使得这位女子赞美有加,心生爱慕。第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。
全诗的艺术魅力主要来自第四章,吴闿生《诗义会通》曾引旧评说“末章词微意远,缥缈无端”,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,旧说多附和曲解,诗意因此玄之又玄。在诗中,“西方美人”乃是指舞师,其例一同于屈原用美人代指楚王。后四句若断若连,回环复沓,意味深远。“彼美人兮,西方之人兮”两句是“云谁之思?西方美人”两句的扩展延伸,钟惺《评点诗经》云:“看他西方美人,美人西方,只倒转两字,而意已远,词已悲矣。”而“后一章两‘兮’字忽作变调,亦与首章首句神韵相应”(陈继揆《读诗臆补》),以 “细媚淡远之笔作结,神韵绝佳”(牛运震《诗志》)。
关于战国时期对于“美”的观念,对强壮勃发的生命力的赞许爱慕,补充一段左转里的八卦:《左传 昭公元年》“郑徐吾犯之妹美,公孙楚聘之矣,公孙黑又使强委禽焉。犯惧,告子产。子产曰:“是国无政,非子之患也。唯所欲与。”犯请于二子,请使女择焉。皆许之,子皙盛饰入,布币而出。子南戎服入。左右射,超乘而出。女自房观之,曰:“子皙信美矣,抑子南夫也。夫夫妇妇,所谓顺也。”适子南氏。”
————贵族女子选择了英气勃发的公孙楚,而非富贵者。“超乘”是指在马车进行时从车上跳下,随后又跳上去,需要高超的技术和勇气。原本这是一种对车所路过处主人致敬的方式,因为其难度,又可用以示勇。(许嘉璐《中国古代衣食住行p179 北京出版社2002》)
[ 本帖最后由 dujingban 于 2011-2-27 13:02 编辑 ] |
评分
-
查看全部评分
|