smilefo+2005-12-11 00:25-->引用:smilefo @ 2005-12-11 00:25 谢谢蛤蟆妈妈。我记得自己问过削苹果皮peel the apple、掰花生shell the peanuts的问题,是不是将水果皮拨去都用peel?或者凡皮是软的就用peel, 如苹果、梨、西瓜,皮是硬的就用shell,如椰子、山竹?拨去虾壳也用shell吗?对了,剔鱼骨头怎么说呢? 是,水果皮大多可以用TO PEEL,非常通用。
椰子可以是shell the coconut, 或者更多可以说 crack the coconut.
山竹?我不大吃,也不知道英文是什么。
Peel the shrimp, shell the shrimp, 都是可以的。
剔鱼骨头,remove the fish from the bone; take the fish off the bone. lift/slice the meat off the bone. 或者bone the fish (这个多是生鱼剔骨,因为国外很少吃带骨头的鱼肉,往往是片好的整片的鱼肉才拿来做。)
引用:<<!--quote1-->
儿子要拧开瓶子,因为瓶子盖咬得太紧打不开,我让他使点劲,应该怎么说呢,是不是直接在动词后面加hard? 可以的,大概可以说 twist it hard!
引用:<<!--quote1-->
将衣服晾出去用hang out the wash,那衣服干了收进来如何说?我们用晾衣撑将衣服挂起来、或收起来的动作有对应的说法吗?或者只是简单地用hang out the wash. put away the clothes就行了.
别太大声用not so loud,那“请小声说话”呢? hang up the clothes on the clothes hangers; hang them up on the clothesline to dry; take the dried clothes down; take them off the clothes hangers, fold them, and put them away.
但是起码在美国用烘干机太普遍了,很少在外面用晾衣服。
请小声说话: Don’t be too loud! Keep it down! 引用:<<!--quote1-->
平时讲中文的时候,我总是把儿子的动作描述出来,这样就有很多话说。讲英语的时候,也习惯把他所有的动作都表达出来,但是有很多不会讲,所以显得话很少。 讲英文绝对不应该以牺牲交流为代价。所以我主张能说什么,有信心说什么,就说什么。其它的仍然用中文讲就好了。场景英文,并不是要大家在这个场景完全都讲英文,而是其中你习惯会说的句子讲就够了。中英文搀杂着说也没有关系,(但是我个人不喜欢在一句话中中英文单词搀杂起来说)。家长不要刻意勉强自己,这是孩子能够自然接受的基础。不应该有任何时候觉得“现在是讲英文的时候”,而应当是“现在是晾衣服的时间,但是有些话我们可以很自然地用英文来说” |