孩子的懂和大人的懂不一样
以初夏提起的字幕做例子。
大申最开始看英文的片子,大约是在6岁的时候。
申爸给他看原版的纪录片,不带字幕。带上也没用,那时候,大申根本就不认字。
申爸也不知道大申看得懂看不懂,反正,大申就是兴致勃勃地看。
既然看,就让大申看呗。第一,片子的内容绝对地好;第二,把大申放在英文的环境中,磨耳朵。
看时间长了,大申习惯英文的视频了。看的时候,对于语言,无所谓。你给他放中文配音的,他就听中文的,你给他放英文配音的,他就听英文的。
最绝的是那段时间....大约在七岁半到八岁多......申爸给大申放视频的时候,是英文,中间放着放着,申爸当着大申的面,操纵高清机,把中文音轨切换成英文音轨,大申一点儿反应都没有,一直兴致勃勃地就那么看。
这是当时的情形。
可现在不行了。申爸要是当面把中文音轨切成英文音轨,大申不干,自己再切回来听中文。他自己会操纵高清机。
不过,要是一个片子,刚开始放的时候就是英文,大申就不会主动去找中文音轨。尽管他知道有些片子是多音轨的,也会操做音轨切换。
去年暑假过后,大申的阅读能力一下子上来了。在看英文的时候,尽管他不会去主动找中文音轨,但会主动去找中文字幕。如果有字幕,就调出来看。如果没找到,就拉倒,继续看。
很显然,大申对英文的“理解”,肯定不如中文来得好。可是,事实确实就是这个样子的。
目前,大申听英文故事的水平是:喜欢听Magic Tree House这个水平的英文故事。很乐意听,乐此不疲。有的时候,中文故事听着听着不想听了,就自己换成Magic Tree House来听。
再复杂的英文故事,大申就对付不了了,不听。
Harry Potter只听他已经读过的那部分内容,超过了,就不听了,说“听不懂”。 |