祝孩子们天天健康快乐!

 找回密码
 注册

搜索
热搜: 儿童 教育 英语
楼主: 瑜珈
打印 上一主题 下一主题

杂七杂八记听/读

[复制链接]
1281#
发表于 2009-1-7 21:56:31 | 只看该作者
2008年3月11日老X的信

感谢##爸爸像一个勤劳的采药人,入深山而忘归,终于大有收获。你治好了我选编国际版《圣经》时担心找不到声音文件的心病。MP3文件我可以切分,很简单。等到选编完成,可以将对应的声音剪切为单个文件,作为附件一一加入WORD文档,这样的电子书就是真正的多媒体了,我预备暑假与XY共同阅读。

《圣经》实在是良好的英语学习材料之一。我每天深夜读一段,做一点编辑,搜搜图,实在是一件美好宁静的工作……
回复 支持 反对

使用道具 举报

1282#
发表于 2009-1-7 21:57:27 | 只看该作者
2008年3月11日我的信

我已经以“X辑圣经故事”的名称将你传来的两章保存了。希望坚持完成。带读音可以正音,这样的故事是值得背诵的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1283#
发表于 2009-1-7 22:00:07 | 只看该作者
2008年3月11日老X的信

简写本的“诺亚方舟”完全失去了魅力,《圣经》上详细描述了灾难的过程、方舟的尺寸、洪水和暴雨成灾的天数、时间日期,在以精确细节为材料虚构故事方面开创了一个伟大的先例。这是最具有力量的文学,在改写中都消失了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1284#
发表于 2009-1-7 22:01:50 | 只看该作者
2008年3月11日我的信

这就是简写本之所以为简写本。但读简写本并不妨碍你以后再读全本。

我昨夜读达尔的The Twits三分之一(打印件10页,约3000单词)。中午我让##读,不会的单词问我。她读,问我以及查金山词霸十来个单词后读完。接着听这个部分的朗读,18分钟。数次大笑。这就是本是为孩子写的作品,愚人夫妇Twits的互相捉弄的戏剧性带有强烈的莎士比亚、狄更斯色彩。即使在形似闹剧中,也会偶尔透出大师风味。愚人Mr Twit用热气球将太太放上天,Mrs Twit用咬断一些气球绳索的办法将自己放下来,当她终于开始降落时作品写道:

It was a calm day. There was no wind at all. And because of this, Mrs Twit had gone absolutely straight up. She now began to come absolutely straight down.

As she floated gently down, Mrs Twit's petticoat billowed out like a parachute, showing her long knickers. It was a grand sight on a glorious day, and thousands of birds came flying in from miles around to stare at this extraordinary old woman in the sky.
回复 支持 反对

使用道具 举报

1285#
发表于 2009-1-7 22:03:18 | 只看该作者
2008年3月11日我的信

故事叫My First Bible,其意自明。圣经的营养是无穷的,试想如果没有这方面的营养吸收,对西方文学的三巅峰(但丁、莎士比亚和托尔斯泰)又能理解到什么程度?以更大的纵深度观之,其为西方文明的三大源头(希腊、希伯莱和近代科技)之一,不吸收其中营养,实在难以想象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1286#
发表于 2009-1-7 22:05:55 | 只看该作者
2008年3月11日我的信

##去上学,我理了个发回来,她断断续续看了5页。但放学她回来看到我的信,拿起来接着读,途中查了三、四个单词,一气将余下的20页读完。除了最后Twits夫妇又缩小这个情节没看清,其他大致情节都看清了。接着又为Twits夫妇画像。

但似乎还是有较多细节因为不愿查字典而没有读清,如the seats of pants指“裤子的臀部”,似就未读清。因此还应再读,并听朗读。不过泛读能达到这样的自发程度,已属成功。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1287#
发表于 2009-1-7 22:06:45 | 只看该作者
2008年3月12日老X的信

已经编完第六篇《索多玛和俄摩拉的毁灭》,但是插图还不理想,灾难恐怖足够,可是不是我要的效果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1288#
发表于 2009-1-7 22:09:30 | 只看该作者
接着有几封信谈读伊索寓言的。伊索寓言算不算经典?女儿很喜欢中文的伊索寓言,但引导她读英文的不太成功。引一段信。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1289#
发表于 2009-1-7 22:10:50 | 只看该作者
2008年3月12日我的信(第一自然段中的英文句子好像是见于安徒生童话)

##回来我让她不看我的译文翻译“could read just as well without a book as with one”,她说意思是“背书就像读书一样”(收到作业短信,她今天需背诵第3课并需家长于书上签字)。

从##口中知道The Fox & the Crow和The Wolf & the Lamb的故事改写是她上学期语文课的两篇课文(苏版二年级上,第10和11课)。但都没有后面的箴言部分——有箴言好,箴言让寓言中角色说更是富创意的。

The Wolf & the Lamb说狼恨羊于河饮水,遂决定找理由收拾羊。狼先诬羊弄浑了水,羊说自己在下游;狼说羊去年叫过他的bad names,羊说自己才六个月大;狼说不是你就是你爸,遂扑食羊。羊于临死前曰(语文课《狼和小羊》只写到“往小羊身上扑去”):

“Any excuse will serve a tyrant.”

[ 本帖最后由 qsqsqsqs 于 2009-1-8 08:35 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

1290#
发表于 2009-1-7 22:12:36 | 只看该作者
2008年3月14日我的信

从昨夜到今晨,对照朱生豪译本和Lambs改写本,编了《李尔王故事》。485个汉字可以成为独立的故事,穿插其间的英文原文(2052个单词)则必须结合中文简述来读。故事上主要突出父女4人的关系。文字虽然略深,但可以亲炙莎翁,对我们也是幸事。接下来是mp3切片的问题。另想编《麦克白故事》。我买的伊索寓言版本甚好,改编者为英国童话大家,174幅插图也极佳。82个故事我已经读完一半。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

808|

小黑屋|手机版|新儿教资料网-祝孩子们天天健康快乐! ( 闽ICP备19010693号-1|广告自助中心  

闽公网安备 35052502000123号

GMT+8, 2025-5-9 09:47 , Processed in 0.418562 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by etjy.com! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表