|
以文言文为主体的,所谓的中国古文经典的国学,到底是一个什么性质的文化、文明基因?
这个不好下唯一的结论,但是从BIBLE的记录可以感受到人对自己子孙后代的教育、文明文化传承的态度:
BIBLE记录:耶稣:你们中间作父亲的,谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反拿蛇当鱼给他呢?求鸡蛋,反给他蝎子呢?你们不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?
如果我们家长自己的孩子问我们问题,我们作家长的是应该以最儿童的话来解释给他听,并让孩子听得懂?还是应该以科学家的专业术语的话来解释给他听,并让孩子听不懂?
而我们所说的文言文的“国学”部分,就是后者,不仅已成年人的家长们都似懂非懂,更不要说让子孙后代懂!就是看懂了,也会出现理解几种不同的意思,再加上,文言文,没有标点,没有断句,更让学习的人是糊里糊涂。
这哪是一个父亲教育自己子女的应有的态度?同样作为一个民族,也不是父辈教育自己民族子孙后代应有的态度!
所以从BIBLE记录的Jesus的话,分析出,中国古代文言文,绝不是父亲对子女教育的文体,更不是GOD 、天使的文体!连文体都不是,文言文所传承的内容又能是什么榜样性的呢?
[ 本帖最后由 ccpeter 于 2013-2-25 14:02 编辑 ] |
|