|
“ 母语教育,必须结合着其他学科一起学,和科学历史人文等等学科其实根本就分不了家的”。 但是中文确是分开的,小学生根本就无法象美国系列教材一样,得到同样按年龄或年级,系统,合理,螺旋式的书籍和课程学习。如果家长能够买到一些译著,也是很兴运,因为译著印刷数量是有限的,而在能够买到的译著当中,也分不清适合什么年龄的小学生看。国内科学家或专家写的少儿科普读物,有的连大学生都看不明白,让家长感觉,到底这些专家是真明白还是真不明白?
语言的竞争是不进则退。现在英语单词已突破100万个,而汉语至今还是千百年来一样汉字,没有新出现一个汉字,只是在增加一些词组。与英语单词100万无法一一对应,这已不是简单的问题,是简陋!
在儿童英语版块《三言两语之结束:英语是用会的,还是学会的?积累一万小时英语学习的方法》举出过几个例子,比如:
比如:分级阅读中经常出现星星,太阳,行星,对应英文是:star, sun ,planet 等等
查小学生使的小而全系列(商务印书馆)的解释:
星星:天空中的天体,能发光或反射光,如恒星,行星,
什么是恒星,查恒:永久,固定不变的,查行:流通,走路,跟旅行有关
查太阳:查不到,查太:高的意思
这样得出的结论是:恒星是永恒不变的天空中的天体,能发光或反射光。这是无知的解释。至于太阳和行星,没有正面的解释。学生自己想什么是什么。
看过神奇校车STAR集的,讲的就是:一个星星燃烧结束了,这些同学又用气体聚集,燃烧成为了一个新的星星,送给同学作礼物。
如果一个孩子用中文学习恒星的问题,他会怎么理解神奇校车讲述的这个知识?
而英英字典的解释就完全不一样:
star:a large amount of burning gas that is very far away,星星是一团离很远很远,燃烧 的气体。
sun:is a yellow star. it shines in the sky during the day. The sun gives us heat and light.太阳是一个黄色的星星,他在白天发光,他提供给我们热量和光。
planet :is a very large object in space that moves around a star. 行星是一个在太空围绕星星运行的物体。
查小学生英英字典,不仅字明白了,而且天体简单知识的学习完成了。象这样的例子,多得不得了。这是什么差距?小学生在这种差距下学习知识,长大后,他们能一样吗?中国的小学生学完这些错误的东西之后,长大还得重新去纠正。还有什么兴趣了。
[ 本帖最后由 ccpeter 于 2012-3-28 09:55 编辑 ] |
|