|
谢谢joyciee和paratroopers的帮助,我真的感谢你们了.下面这首也要请大家帮帮忙吧.
这个儿歌的翻译是我为了学习从网上找来的.对其中的几句翻译搞不懂含义,所以再来找版主帮助了.
(下面是原文+网友的翻译)
たなばたさま
作詞:権藤はなよ/林 柳波
作曲:下総皖一
編曲:Rivendell
ささの葉さらさら
のきばにゆれる
お星さまきらきら
金銀砂子(きんぎんすなご)
五色(ごしき)のたんざく
わたしがかいた
お星さまきらきら
空からみてる
咱试着无责任翻译一下~|||||||||||
在屋檐下轻轻晃
细竹叶儿沙沙响
小星星闪闪发亮
就像那金粉银沙
在五色的纸片上
我也写下个愿望
小星星闪闪发亮
把我们从空中望
多萌的歌呀~!囧
不过我还真的觉得日本童谣,要比我们的小毛驴之类的好听多了……OTZ
是日本一个同人歌姬——みとせのりこ唱的~整张碟里都是日本童谣~爆好听~!(专辑:カタン -Cottan-)
要是哪个朋友有,请上传一下好吗.我听过试音片断,是很好听的.
下面是我学了搞不懂的问题,版主或者哪位朋友知道的话,请大家告诉我吧.
ささの葉さらさら(ささの葉)翻成小竹叶子或者细竹叶子,我想问一下,这个小竹是特指某个品种的竹子,还是泛指小的竹叶子.因为日语竹子叫(たけ)
のきばにゆれる(のきばに)被网友翻成了[在屋檐下]摇晃着我觉得不太准确,我也可以翻成[在狗尾巴草中]摇晃着.所以想请版主帮我解释一下[のきばに]这个词,和[のきばにゆれる]这整句怎么翻才合适.
金銀砂子(きんぎんすなご)砂子叫[すな]再加上个[ご]是为了增加一个字来压韵呢.还是特指砂子特别细小.
五色(ごしき)のたんざく[たんざく]这个词该怎么翻译,我估计这是七夕写的小纸条.但没把握,想请版主,请大家来帮忙.. |
评分
-
查看全部评分
|