祝孩子们天天健康快乐!

 找回密码
 注册

搜索
热搜: 儿童 教育 英语
楼主: lotusleaf
打印 上一主题 下一主题

[实践交流] 与宝宝对话----情景英语

[复制链接]
111#
发表于 2005-11-15 13:43:28 | 只看该作者
1.在床上玩的时候,叫宝宝骑到自己身上,一边说骑马了,一边说“JIA”。
2.穿外套的时候,内衣的袖子总缩进去,我说:“妈妈把袖子拉出来”。还有,以后我想教她把袖子口抓住,这样袖子就不会缩进去了。
怎么用英语说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

112#
发表于 2005-11-15 16:37:13 | 只看该作者
还有,冲奶粉,水烫,等水谅一点再冲,有时侯宝宝着急,想跟她说几句话,我只会WAIT A MINUTE,别的就说不出来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

113#
发表于 2005-11-15 17:07:02 | 只看该作者
我在一个英文故事中见到这样几个句子“the leaves are dancing by"
"the sailboat is passing by ",请问为什么要加by,不加by行不行?还有一个这样的句子“I walk my dog "该怎么译?说成“I walk with my dog"行不行,谢谢了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

114#
发表于 2005-11-15 22:53:05 | 只看该作者
txy2211+2005-11-15 17:07-->引用:txy2211 @ 2005-11-15 17:07 我在一个英文故事中见到这样几个句子“the leaves are dancing by"
"the sailboat is passing by ",请问为什么要加by,不加by行不行?还有一个这样的句子“I walk my dog "该怎么译?说成“I walk with my dog"行不行,谢谢了!!
第一个问题是,比方中文:你说“船过”别扭啊,一定得加“去了”;你说“把衣服收”一定得加“起来”,不然中国人觉得不舒服,这个“by”就是这个意思。I walk my dog 我遛狗I walk with my dog 我和狗一起走(很平等啊,呵呵:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

115#
发表于 2005-11-15 22:57:07 | 只看该作者
iwp2004+2005-11-15 16:37-->引用:iwp2004 @ 2005-11-15 16:37 还有,冲奶粉,水烫,等水谅一点再冲,有时侯宝宝着急,想跟她说几句话,我只会WAIT A MINUTE,别的就说不出来了。
Hang on baby! I am making formula milk for you! But the water is too hot and we need to wait for it to cool down!
回复 支持 反对

使用道具 举报

116#
发表于 2005-11-15 23:10:47 | 只看该作者
iwp2004+2005-11-15 13:43-->引用:iwp2004 @ 2005-11-15 13:43 1.在床上玩的时候,叫宝宝骑到自己身上,一边说骑马了,一边说“JIA”。
2.穿外套的时候,内衣的袖子总缩进去,我说:“妈妈把袖子拉出来”。还有,以后我想教她把袖子口抓住,这样袖子就不会缩进去了。
怎么用英语说呢?
1. Come on baby, fancy for a horsie ride?/ Do you want to go for a horsie back ride? Giddyap!
"JIA"应该是“giddyap!”
2. Let me pull your sleeves out for you. Hold your sleeves while stretching your arms out.此帖由 蛤蟆妈 在 2005-12-05 16:45 进行编辑...
回复 支持 反对

使用道具 举报

117#
发表于 2005-11-15 23:20:26 | 只看该作者
txy2211+2005-11-15 17:07-->引用:txy2211 @ 2005-11-15 17:07 我在一个英文故事中见到这样几个句子“the leaves are dancing by"
"the sailboat is passing by ",请问为什么要加by,不加by行不行?还有一个这样的句子“I walk my dog "该怎么译?说成“I walk with my dog"行不行,谢谢了!!

我个人的理解,但是可能不准确,是passing更多的是"超过“的意义,而passing by往往是过去了,路过了的意义。也可以说"The boat is passing”,但是往往指另外一条船超过了我们。而“the boat is passing by”是指一条船过去了,观者可以在岸上,或者另外一条船上,但是没有相比的关系。另外比如开车的时候说“I'm passing" 是指我在超车,而”I'm passing by a buiding"就是我路过了一幢楼。
dancing 也是一样,如果光是dancing,就是跳舞的意思,也不错,但是如果说“the leaves are dancing by" 就有飞舞而过的诗意了。
这里好多理解都是挺微妙的,我也不知道自己理解得是否正确,大家讨论哈。

关于walk the dog,是固定搭配遛狗的意思,田妈说得很清楚了。我以前讲过的一个笑话:我的一个朋友的孩子不大懂中文,每天给邻居遛狗,回来告诉我们“今天我走狗”。乐翻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

118#
发表于 2005-11-16 08:38:11 | 只看该作者
蛤蟆妈,你说的英语我听了很舒服,就不知道宝宝领不领情哈。
不好意思地再追问一句:horsie是不是形容词,等于horsy?  骑在头上也可以说horsie ride吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

119#
发表于 2005-11-16 09:30:25 | 只看该作者
iwp2004+2005-11-16 08:38-->引用:iwp2004 @ 2005-11-16 08:38 不好意思地再追问一句:horsie是不是形容词,等于horsy? 骑在头上也可以说horsie ride吧?
horsie不是形容词,而是儿化的名词,小马的意思。英语中很多这样的儿童用语。
骑马头或竹竿的叫“ stick horse" 或者“broomstick horse”,更古老一点的如“cock horse”,或者“hobby horse”。比如I want to ride on a stick horse.
相关的:背孩子是 piggy back ride, 或者piggy ride.
回复 支持 反对

使用道具 举报

120#
发表于 2005-11-16 10:44:06 | 只看该作者
谢谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

10|

小黑屋|手机版|新儿教资料网-祝孩子们天天健康快乐! ( 闽ICP备19010693号-1|广告自助中心  

闽公网安备 35052502000123号

GMT+8, 2025-5-5 12:26 , Processed in 0.271033 second(s), 25 queries , Redis On.

Powered by etjy.com! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表