本帖最后由 我是悠悠妈 于 2017-7-28 16:50 编辑
2017年7月28日 悠悠 2岁7个月12天
两个月前,悠悠完整地唱出Baa Baa Black Sheep。当时听得我一头雾水,歌唱得不在调上啊。他突然说出这么一大段英文来,而我一点心理准备都没有,我当中文听哪里听得懂。后来听出来了,我夸他会唱歌了,真棒。他愣了那么一下,看来他也没想到,然后边跑边喊:“悠悠会唱歌了!悠悠会唱歌了!”那高兴劲儿,堪比他会走路时的情景。我为他的成长高兴,他又何尝不是。 那时候悠悠说的话大部分只有我懂,我指的中文。就像那回悠悠认出跟他一起玩过球的小姑娘——有七八岁的样子,悠悠上前说道: “小姐姐,悠悠和你玩过球。” 小姑娘摇摇头,一字一顿地说:“听——不——懂。” 悠悠又说了一遍。 小姑娘说了:“还是听不懂。你在说什么外语,我完全听不懂。”谁听了这话,都是小小的打击呀。看看悠悠,好像不在乎。 我重复了一遍,小姑娘说:“你把这身装备脱了,我也许能认出你来。” 那天悠悠骑着平衡车,戴了头盔。 小朋友之间的对话,真有趣。我也暗暗佩服悠悠,都十多天前的事儿了还记得,更没想到他会主动打招呼。 悠悠开口说话,我会很认真地听,生怕错过了他的想法。有时候听差了,冷不丁反应过来。我说:悠悠,刚刚妈妈听错了,你说的应该是什么什么吧?悠悠会笑我:“妈妈听错了?妈妈听错了!”哎,这有什么高兴的啊。 也有听不明白的时候,我重复一遍他说的话,然后他就模仿我的语调再说一遍,这样来个两三个回合,俨然成了游戏。最后我放弃了,说道:不懂。这句他也学。我俩笑成一团。有回悠悠在草坪上拉着一个和他差不多大的小男孩儿,指着天空说了什么,我离得远没听到,竟然像遗失了什么宝贝似的。 唱过Baa Baa Black Sheep,隔了一个多礼拜,悠悠和爸爸在一起玩轨道火车,他唱了段Down by the Station。只听悠悠爸喊:“悠悠妈,快来翻译一下,悠悠说的啥?”他也当中文听呢。悠悠一边推着小火车在轨道上跑,一边大叫:Off we go!我猜出了歌名。又想起前一天晚上悠悠坐在地板上玩儿,自言自语地,我凑近想听得更清楚些,他又不说了,只是笑。我一下明白了,他原来是在唱这首歌。 一段时间,要是让悠悠唱歌,他必唱这首。看他这么喜欢,我们又看了另一本Down by the Station,作者是Will Hillenbrand。我不明白puffer-bellies是什么意思。喷气的肚子?是说火车吧。 有回悠悠唱完,我随口说道:这bellies是什么意思呢?悠悠张口接道:是小火车的名字。是叫Belly的小火车。这个解释我喜欢。你看,不能错过孩子的话吧,悠悠一定也想过这个问题了。 记录下来真好。就像昨天记了几笔看书的事,我就在想做个读书笔记,记下一起看过什么书,悠悠说过什么有意思的话,发生了什么有趣的事。今天的回顾,让我很惭愧,因为想到我们看英文绘本的时候,我经常说的话是:“这个是什么意思呢?查查看。”然后放下书,拿起词典。好故事被我这么一讲也倒胃口了吧。所以,读书笔记应该再加上我的准备情况。
|