祝孩子们天天健康快乐!

 找回密码
 注册

搜索
热搜: 儿童 教育 英语
楼主: qqyou
打印 上一主题 下一主题

我也说说儿童学英语

[复制链接]
11#
发表于 2009-5-4 15:38:11 | 只看该作者

回复 #10 溪溪妈妈0726 的帖子

我来说几点:
1 英语真的是很不容易学好的,这不是打击你的上进心。
2 想通过英语打开外部世界大门谈何容易。
3 指导性的东东很多,但都不是唯一的。
4 有一种方法可以学好英语,但这不叫学,这就是自然习得。大凡学来的英语或是背诵的英语迟早会成聋哑英语,只是早晚不同而已。
最后说的一点很重要。

评分

参与人数 1威望 +2 金币 +2 收起 理由
xylonhong + 2 + 2 有道理。

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2009-5-4 15:42:59 | 只看该作者
原帖由 dtxxm 于 2009-5-4 15:38 发表
4 有一种方法可以学好英语,但这不叫学,这就是自然习得 ...


第4点的确很重要,这正是这一点也一直都是坛子里大家努力的目标啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2009-5-4 15:53:40 | 只看该作者
原帖由 dtxxm 于 2009-5-4 15:38 发表
1 英语真的是很不容易学好的,这不是打击你的上进心。


英语如果从小学起很容易很轻松就能学好,儿童有学语言(任何语言)的天赋

评分

参与人数 2威望 +3 金币 +3 收起 理由
coomiao + 1 + 1 我很赞同。
hi5 + 2 + 2 我很赞同。

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2009-5-4 16:06:30 | 只看该作者
原帖由 qqyou 于 2009-5-4 09:55 发表
老易同学有一篇帖子就涉及到这个问题 “世界文学名著”的读法,其实由于语言的差异,由于翻译者本身的理解问题,读翻译的作品可能根本无法理解到文字的乐趣。 ...


前一段给孩子朗读任溶溶翻译的中文版 吹小号的天鹅,觉得翻译得很好的了,可还是有些地方,尤其是诗句的地方,孩子告诉我没有翻译出原著的味道
孩子听过英文原版的故事,对比她告诉我原著中的句子,在我读的中文译文里确实没能表现出来,即使是任溶溶译的

[ 本帖最后由 千江有水千江月 于 2009-5-4 16:09 编辑 ]

评分

参与人数 1威望 +3 金币 +3 收起 理由
颀颀妈妈 + 3 + 3 真好哇!最喜欢听到你家宝贝的最新报告 ...

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2009-5-4 16:14:44 | 只看该作者
译者的知识也是有限的
前段时间看到一个帖子,那人讲他的一个朋友做同传,听CNN新闻也只能听写一半,就是让一个双语人来译也不一定全译得出来。
译者能为译者是在大的方面他有这个资格,细节难以周全是正常的。翻译永远没有完美啊。这大家都知道的。

评分

参与人数 1威望 +2 金币 +2 收起 理由
喜欢英语 + 2 + 2 说得对啊,语言是有局限性的。这是客观 ...

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2009-5-4 16:19:19 | 只看该作者

回复 #6 whyouth 的帖子

有些人就总爱摆老资格,到如今还这样,我们新来的怎么啦?

这是论坛,不是神坛!

论坛的发展需要更多的新人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2009-5-4 16:43:24 | 只看该作者

回复 #16 dtxxm 的帖子

新人老人都一样,可以观点对战,不要人身攻击

任砖头和口水横飞,看观点与思路碰撞

一楼也说了,对于某些情形来说,适度的冷水也是有必要的么。。。
我想大家来到儿教论坛,走进儿童英语版,想谈的应该是用什么方法来使孩子顺利接受英语,而不是让孩子痛苦地学习(这在任何学科的学习上其实都一样)。
观点不辩不明,多一些辩论没有坏处。

占个位置看大家继续辩论
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2009-5-4 16:59:19 | 只看该作者
原帖由 溪溪妈妈0726 于 2009-5-4 15:16 发表


呵呵,难道这个共识还要说出来吗?呵呵

不过,除了下载素材,这里的论坛,讨论贴还真是很少啊~

我现在比较困惑的是,陪孩子一路走来,总想有什么指导性的东西不时对照下,以免偏差的太远~ ...

讨论贴多得很啊,只是英语版发贴太火爆了,最后资料下载贴把讨论贴给淹没了
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2009-5-4 17:39:19 | 只看该作者

回复 #15 dtxxm 的帖子

作为翻译,知识有限是不应当的。
既然以翻译为业,就必须努力成为博家、杂家,此之谓敬业。
就像工程师说他不懂机械一样,翻译没有大量的知识积累,还能叫翻译吗?

不过孩子学英语不需要成为翻译,我们只是想让孩子不受那些没有足够知识的翻译的荼毒而已。——能够直接了解的东西,何必再求诸翻译来绕一大圈呢?

评分

参与人数 2威望 +4 金币 +4 收起 理由
coomiao + 1 + 1 我很赞同。
颀颀妈妈 + 3 + 3 我很赞同。

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2009-5-4 17:40:34 | 只看该作者

回复 #18 whyouth 的帖子

是极是极,慢慢从资源回归讨论上来
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

105|

小黑屋|手机版|新儿教资料网-祝孩子们天天健康快乐! ( 闽ICP备19010693号-1|广告自助中心  

闽公网安备 35052502000123号

GMT+8, 2025-5-5 07:27 , Processed in 0.146892 second(s), 35 queries , Redis On.

Powered by etjy.com! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表