|
继续<p class="MsoNormal">"贴近生活"美语短语每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 因为这里是儿童英语论坛,所以节选的都是平时和孩子在生活中能用的,有相对应的连接是发音地址 1)give me hand 比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 家长可以在让孩子帮助做家务的时候,说这句话,比如: 拿了好多东西进来,可以给孩子说 Give me a hand,please. 帮我一下忙。 2)to play by ear Play就是玩的意思。可是,play by ear的意思并不是“玩耳朵”。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是play by ear现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。比如国庆节,家里人确定要和孩子一起出去玩,但是家庭成员的空闲时间没有最后定下来,我们就可以说 Let's just play it by ear! 我们就瞧着办吧! 3)doggy bag。 Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。 4)In hot water的意思并不是“在热水中”,它的确切意思是指某人或某些人遇到非常麻烦的问题了。举个例子来说吧: Joe is really in hot water now. 5)to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是“让我流口水”。 Every time I think about Peking Roast Duck, it makes my mouth water." 每当我想起北京烤鸭,我就会流口水。” <font size="2" /><font size="2" />我尽量讲解的详细一点,举出一些贴近生活的语境,但是关键在学习者本身自己去做创造环境。在口语中,我提倡简单口语,掌握一些2,3百个简单的单词加上相关的短语就能轻松应付日常对话,活学活用。 每天记住5个短语,每个争取在生活中用N遍,反反复复用烂为止, 一定能记住并很自然的使用。 1)under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他太太就会说: See, they were right under your nose all the time." 她说:“瞧,你的眼镜一直在你的鼻子底下。” Under your nose的意思也就是一样东西离你很近,但是,你就是没有看到。 比如孩子找某样东西(如书,玩具等)找不到,而恰恰就在他身边, 你就可以说It's under your nose. 2)follow your nose 先看例句。 "Turn left at the next corner and then follow your nose -- you can't miss it." 这人说:“到前面的路口向左转,然后一直走就到了,你不会看不到的。” 很明显,这句句子里“follow your nose”的意思就是“一直走”。 Follow your nose还可以解释为利用嗅觉找到什么东西。例如: "Follow your nose and it will bring you right to the bakery." "随着香味走就会把你带到那家面包店了。" 设想一下,如果是家里来客人找厕所,用这个短语可以语义双关, 3)up to one's ears Up to one's ears有好几个意思。 首先,如果单独使用它可以解释成“很忙”的意思。比如说: "I'll be up to my ears in this weekend." “这个周末我会很忙。” 如果后面跟事情就可以当作从时,介入某事 例如: I'm up to my ears in handcraft I had to bring home from the kindergarten. " 这个句子对于孩子可能有点难,其实只要前面的I'm up to my ears in handcraft的就可以了,可以解释为我在做手工。 4)Right on the beam Right on the beam在日常生活中的意思就是一个人做某件事做得很对。这个短语来源于航空领域,愿意指飞机可以在无线电电波发出的领航信号指挥下准确地从一个机场飞到另一个机场。下面就是一个例子: what are you doing is right on the beam. 这句话家长拿来夸奖孩子。 5)To keep one's shirt on ;To lose one's shirt 这是两个词组,放在一起讲是因为keep 和lose虽然是一对反义词,但是 这两个词组的意思却完全不一样。 To keep one‘s shirt on To keep one's shirt on用中文来说,那就是:“穿着你的衬衣。”“穿着你的衬衣”听起来是个好主意,可是,它到底是什么意思呢?有的时候,这是劝告别人要有耐心,不要太紧张了。例如,在幼儿园的一些比赛前,父母可以对孩子说: "Keep your shirt on, honey, you are the best in our minds" "亲爱的,不要紧张。你在我们心中是最出色的。" 可是to Keep one's shirt on 在更多的场合下,是指要保持冷静,在对情况有足够了解以前不要发火。 在家庭成员犯错误的时候,在中国家庭眼中,一般的孩子犯错比较多,家长往往认识不到在孩子身上的错误,即使有也不承认。 比如孩子回家晚了,看到家长要发火,孩子可以说 "Honey, keep your shirt on, please! I'm late because of traffic jam." "亲爱的,请不要发火!我回来晚是因为交通堵塞。" to lose one's shirt to lose one's shirt 实际上并不是真的指丢了衬衫。它的确切意思是某个人失去了他所有的一切。我们来举个例子吧: Little Tom's lost his shirt because his family is broken. 小汤姆失去了一切,因为他的家庭破裂了。 <font size="2" />1)To shake a leg。 Shake的意思是“摇动”。 Leg当然是指腿。你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。 举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school." 这个妈妈说:“儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!” 2)To pull one's leg。 To pull one's leg 初看起来好像和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。 "Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that you may speak four foreign languages." 3)Break a leg! 从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功。例如,你的朋友明天要去参加考试,你就可以对他说:Break a leg! 不管你的朋友或者家人要去干什么,我们都可以说 Break a leg! 4)To take candy from a baby。 Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from a baby的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。 例句: "Learning this english rhyme as easy as taking candy from a baby." 学习这首英语歌谣太容易了。 5)A piece of cake。 相信大家都很熟悉这个短语,Piece 是指一片,或一块;cake就是蛋糕。A piece of cake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。 比如小孩子一开始学习做一件事情会觉得很难,家长可以鼓励一下: "it's a piece of cake for you to do the homework." 对于你来说,做这些家庭作业太容易了。 <font size="2" /><p class="MsoNormal">这次介绍几个关于颜色的短语 1)红颜色这个字,就是英文里的red,也经常出现在美国的成语和俗语里,有时是正面的,有时是反面的。例如,我们在中文里说,铺上红地毯来欢迎外国贵宾。在英文里也就是 to roll out the red carpet to honor a visiting head of state,或者也可以说 to give someone the Red carpet treatment。red carpet是指的一种贵宾式的待遇,不过不一定非要用在贵宾身上,用在其他人身上也可以。可是 red 这个字有时也包含着一种贬意,比如说 in the red。做生意的人最怕 in the red,因为那是指亏本。 今天讲一个表示高兴、快乐的习惯用语 a red letter day。A red letter day 的中文意思就是:大喜日子。对于某个人来说,那是指发生好事的一天。 比如:对于有成员经常出差或者孩子住校的家庭,可以这么说, "it is a red letter day for me! My dad/mom/son/daughter is coming back this evening after 6-day travelling." “今天对我来说是一个非常高兴的日子,我的爸爸/妈妈/儿子/女儿在经过了 6天的旅行之后,傍晚就要回来了。 或者是某一天对自己有重要的意义, I'm lucky--my birthday is a real red letter day. It's on December 31, New Year's eve and all over the world people are out celebrating it." 我运气真好,我的生日是十二月三十一号,刚好是新年前夕,全世界的人都庆祝那一天。 又或者孩子从幼儿园回来对父母说 It's a red letter day for me,dad/mom! I got a little red flower in kindergarten. 爸爸/妈妈今天对我来说真是个高兴的日子,我在幼儿园得到了一对小红花。 2)black 黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语。首先我们来讲一个和black有关的常用语 a black sheep。Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。我们通常翻译成害群之马或者败家子。 例如: Little Georg always makes trouble,all we think he is the black sheep in our school. 小乔治在学校总是制造麻烦,我们都认为他是害群之马。 If you overindulges your kids,they'll,probably,be the black sheep in your family. 如果你过分的溺爱你的孩子,他们很可能会成为家里的败家子。 3)white A white lie。Lie 就是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。还有小孩子唱歌很难听,但是他很认真,师长们为了鼓励他,会说 "Very perfect!"或者"Good job!" A white lie 是一个很常用的短语,小孩子难免撒谎,或者家长说客气话的时候,孩子认为是谎话,这里面善意的都可以说是a white lie.常常用于回答对方疑问。 直接说a white lie,或者It's a white lie都可以。 此帖由 wwdyl 在 2005-10-31 14:48 进行编辑... |
|