|
The Divine Comedy (神曲), 为什么是comedy?
书中主角Langdon教授在他的演讲报告上是这么说的:
The Divine Comedy has nothing comedic about it. It's called a comedy for another reason entirely. In the fourteenth century, Italian literature was, by requirement, divided into two categories: tragedy, representing high literature, was written in formal Italian; comedy, representing low literature, was written in the vernacular and geared toward the general population.
As you may have guessed from the title, The Divine Comedy was written in the vernacular---the language of the people. .....
根据这段话,难道是根据是用正式用语还是平民化语言写作来分的?此话当真?搜了一下,有如下解释:
《神曲》的意大利文原意是《神圣的喜剧》。但丁原来只给自己的作品取名为《喜剧》,后人为了表示对它的崇敬而加上“神圣”一词。起名《喜剧》是因为作品从悲衰的地狱开始,到光明的天堂结束,由于当时的人们习惯把叙事诗称为“喜剧”和“悲剧”,而这个故事有一个比较完满的结局,所以称为“喜剧”,翻译到中国的时候被译为:“神曲”。
还有还有更深入的分析文章:《神曲》的悲剧品格,第一段是这么写的,原来上面两条都是理由啊。
|
|