真的不希望再看到这种以讹传讹的规则继续转来转去的了。这里有很多不正确的。希望有SWR书的朋友千万不要看这些中文翻译。
比如说“第26. 字母开头的z永远发/z/, 不会发/s/. ”,对原文的理解完全错误。Z在单词中的哪个位置它都只发/z/啊, 原文的意思根本不是这个。
还有7.5“老工作尾字母e”,您能懂是什么意思吗?原文用词是odd job e,请查查英英字典 ,什么叫odd job?
再一个,这些规则原文叫做spelling rules,很多规则的叙述的都是从拼写的角度来说的,而不是拼读。比如孩子不知道听写back该写成back,而不写成bak,只要知道 第25条的拼写规则就会了:CK is used only after a single vowel which says /a-e-i-o-u/ .(这里的发音都是指所发的短音,也就是一般phonics首先教的那个音),当然反过来,知道这条规则,看到back,也会知道a读短音,而不会读成长音了。
原帖由 chen_4441 于 2012-8-24 13:14 发表 ![]()
自然发音二十八条拼读规则一
1. 字母q总是与u在一起,读做/kw/, 此处u不作元音.
2. 字母c在字母e, y, i前读做/s/ (cent, city, cycle), 其他字母前读做/k/(cut, cap, cop).
3. 字母e, i, y之前的字母g可 ... |