祝孩子们天天健康快乐!

 找回密码
 注册

搜索
热搜: 儿童 教育 英语
查看: 505|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

[其它交流] 转:《Someone Like You》文言风翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
 楼主| 发表于 2013-11-15 07:37:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 1717 于 2013-11-15 07:40 编辑

《Someone Like You》文言风翻译 ,看了前两句,果断被戳中泪点了……中文真是全世界最美的语言了


Someone like you
另寻沧海
--Adele
阿黛拉


I heard, that your settled down.  
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.  
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.   
料得是,卿识君望。

Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张皇?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。

I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.  
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,  
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。

Never mind, I'll find someone like you.  
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.  
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"  
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.  
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.  
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.  
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。

I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.  
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,  
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。

Never mind, I'll find someone like you.  
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.  
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"  
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

Nothing compares, no worries or cares.  
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories made.  
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?  
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?

Never mind, I'll find someone like you.  
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.  
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"  
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

Never mind, I'll find someone like you.  
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.  
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"  
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.  
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。



回复

使用道具 举报

2#
发表于 2013-11-15 08:24:03 | 只看该作者
很美的语言,可惜对我已经是陌生的语言了,可悲啊

还喜欢文言文翻译的大麦歌

郭的译文:
象大麦那样 在海滨的低地,
在强劲的风中 不断地低吟,摇曳。
象大麦那样 吹倒又起来,
我也要不屈不挠地 把苦痛抛开。
我也要柔韧地,不问昼夜多长, 要把我的悲哀 变成为歌唱。

网传朱的译文: 
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已;
大麦俯身偃,既偃且复起,颠仆不能折,昂扬伤痛里;
我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲。

李敖译文
麦穗曲身偃,滨海低田瘠,疾风动地来,高歌何能已。
麦穗曲身偃,既偃又复起,颠扑不为折,昂然疮痛里。
我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作临风曲。

原诗:
Like Barley Bending
In low fields by the sea
Singing in hard wind
Ceaselessly

Like Barley Bending
And rising again
So would I,unbroken
Rise from pain

So would I softly
Day long,night long
Change my sorrow
Into a song
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2013-11-15 09:12:35 | 只看该作者
本帖最后由 tricom163 于 2013-11-15 09:17 编辑

打开前还以为是达尔的黑色文言。
打开后满眼现代诗文。
哈哈,遮遮掩掩,欲盖弥彰。
李敖的译文有古朴风,据说他的读书方法很特别。
有段时间他批龙应台那个大江大海,把龙应台气得找外援喝咖啡。
后来方舟子又批他千家万户捣衣忙之乱捣,理工男出马,倒似有理有据。

点评

好吧,我还是比较喜欢你的说话风格,哈哈,欢迎多来玩哦  详情 回复 发表于 2013-11-15 11:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2013-11-15 11:04:17 | 只看该作者
喜欢阿黛尔,喜欢这首歌,是女儿介绍给我的。

我女儿会唱这首歌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2013-11-15 11:21:35 | 只看该作者
很美的语言,这么棒
中午好好听
谢谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2013-11-15 12:46:51 | 只看该作者
这语言太美了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

513|

小黑屋|手机版|新儿教资料网-祝孩子们天天健康快乐! ( 闽ICP备19010693号-1|广告自助中心  

闽公网安备 35052502000123号

GMT+8, 2025-5-5 00:15 , Processed in 0.078997 second(s), 30 queries , Redis On.

Powered by etjy.com! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表