祝孩子们天天健康快乐!

 找回密码
 注册

搜索
热搜: 儿童 教育 英语
查看: 7463|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[日语] 求助----谁有这首儿歌的中文翻译!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-8-21 08:18:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
求这首歌的中文翻译或日文歌曲.


浦島太郎MIDI

http://www5b.biglobe.ne.jp/~pst/douyou-syouka/02kodomo/urasim_s.mid


作詞:文部省

作曲:文部省

むかしむかし浦島は
助けた亀に連れられて
龍宮城へ来て見れば
絵にもかけない美しさ

乙姫様のごちそうに
鯛やひらめの舞踊り
ただ珍しく面白く
月日のたつのも夢のうち

遊びにあきて気がついて
おいとまごいも そこそこに
帰る途中の楽しみは
みやげにもらった玉手箱

帰って見れば こはいかに
元居た家も村も無く
みちに行きあう人
顔も知らない者ばかり

心細さに蓋取れば
あけて悔しき玉手箱
中からぱっと白けむり
たちまち太郎はおじいさん
回复

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 2009-9-15 16:28:56 | 只看该作者
求助!!!
有人能帮帮我吗?这首儿歌我完全听不懂。好心的大大们帮个忙,翻译一下好吗?

◆春よ来い
作詞 相馬御風(1883~1950年)
作曲 弘田龍太郎(1892~1952年)



春よ来い 早く来い
あるきはじめた みいちゃんが
赤い鼻緒(はなお)の じょじょはいて
おんもへ出たいと 待っている




春よ来い 早く来い
おうちの前の 桃の木の
蕾(つぼみ)もみんな ふくらんで
はよ咲きたいと 待っている
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2009-9-17 17:23:15 | 只看该作者
求助啊,大家快来帮帮忙吧。
这首歌是我最近在听的。有些内容不明白,请版主,高手快出来看看吧。请你们帮帮忙吧。

下面的内容和翻译是在网上找来的。

お正月の歌

もういくつ寝るとお正月

お正月にはたこあげて

こまを廻して遊びましょう

早くこいこいお正月


もういくつ寝るとお正月

お正月にはまりついて

追羽根ついて遊びましょう

早くこいこいお正月


新年快到了,新年快到了
可以放风筝
一起玩抽陀螺吧
快来吧快来吧,新年!
……
玩球、玩羽拍子

早该写的,大家不必评论了,想谈感想的可以去留言板哦,(^____^)
放在背景音乐里了……听了没?


问题1:[もういくつ寝るとお正月]第一句被网友翻成新年快到了。可是我不明白[もういくつ]和[寝ると]j是什么意思?我看好象是在说睡觉,怎么又和快到新年联系在一起了呢?怎么会被翻译成“新年快到了”的?头都痛了,高手快来帮我解答吧。
问题2:[凧(たこ)あげて]中的[あげて]是什么意思啊?
问题3:[お正月にはまりついて]被翻译成了玩球,我在想问[毬(まり)]是不是翻译成[玩踢毽子]啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2009-9-22 11:46:05 | 只看该作者
网上找的,某位网友翻的

作詞 北原白秋 作曲 中山晋平,看名字,就知道是老熟人了。

找来一个英文的译本对翻过来。

   あめふ

    あめあめふれふれ かあさんが
  じゃのめでおむかい うれしいな
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン
  下雨天,下雨天,我喜欢

  妈妈来,带着伞 ,

嘀嗒耷、 嘀嗒耷、喜欢走路跟妈妈
2 かけましょかばんを かあさんの
  あとからゆこゆこ かねがなる
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン
    背书包,跟妈妈

    远处钟声响

  嘀嗒耷、 嘀嗒耷、喜欢走路跟妈妈  

3 あらあらあのこは ずぶぬれだ
  やなぎのねかたで ないている
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン
    在那儿,在那儿

    有个女孩淋湿了,她在树下哭

    嘀嗒耷、 嘀嗒耷、喜欢走路跟妈妈

4 かあさんぼくのを かしましょか
  きみきみこのかさ さしたまえ
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン
     妈妈,妈妈,我借伞给她

     “小丫头,伞给你吧”

      嘀嗒耷、 嘀嗒耷、喜欢走路跟妈妈

5 ぼくならいいんだ かあさんの
  おおきなじゃのめに はいってく
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン
  ピッチ ピッチ チャップ チャップ
  ラン ラン ラン

    不担心,我很好

    我可以和妈打一把伞

    嘀嗒耷、 嘀嗒耷、喜欢走路跟妈妈


记得这首歌的意思我也曾问过版主,估计因为几个拟声词不好翻,所以她说要考虑考虑。有幸看到某位网友的翻译,加上以前版主的一些内容说明,我今天也来翻一下。

あめあめ ふれふれ かあさんが(下雨了,下雨了,妈妈她)
じゃのめで おむかい うれしいな(拿着油纸大伞来接我,真高兴啊)
ピッチピッチ チャップチャップ(辟叽辟叽恰哺恰哺)
ランランラン(啦啦啦)

かけましょ かばんを かあさんの(背着书包跟在妈妈的)
あとから ゆこゆこ かねがなる(后面闲逛荡 钟声响了)
ピッチピッチ チャップチャップ(辟叽辟叽恰哺恰哺)
ランランラン(啦啦啦)

あらあら あのこは ずぶぬれだ(啊呀啊呀 那个小姑娘 全身湿透了)
やなぎの ねかたで ないている(站在柳树根下哭着呢)
ピッチピッチ チャップチャップ(辟叽辟叽恰哺恰哺)
ランランラン(啦啦啦)

かあさん ぼくのを かしましょか(妈妈 我的伞借给她吧)
きみきみ このかさ さしたまえ(嘿,给你撑这把伞吧)
ピッチピッチ チャップチャップ(辟叽辟叽恰哺恰哺)
ランランラン(啦啦啦)

ぼくなら いいんだ かあさんの(我没关系的,妈妈的)
おおきな じゃのめに はいってく(大油纸伞里跑进去)
ピッチピッチ チャップチャップ(辟叽辟叽恰哺恰哺)
ランランラン(啦啦啦)

我翻的不好,还请版主和joyce,大家来帮我纠正一下错误。我也初学的,真的不太懂,这里小孩子多,可不能害人又害已哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

63|

小黑屋|手机版|新儿教资料网-祝孩子们天天健康快乐! ( 闽ICP备19010693号-1|广告自助中心  

闽公网安备 35052502000123号

GMT+8, 2025-5-5 20:01 , Processed in 0.126008 second(s), 28 queries , Redis On.

Powered by etjy.com! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表