|
骏妈工作忙,晚上和节假日经常要值班,即使不值班,也要花很多时间写文章搞晋升,因此给骏骏读中文书的时间不多。因担心骏骏的中文比同龄孩子差,骏妈就想了个办法,晚上睡觉前缠着骏骏要他给她讲中文故事,如此进行了半年,看得出骏骏的中文提高了。
骏骏的幼儿园有锻炼孩子讲故事,于是骏骏就把幼儿园里听到的学到的故事讲给妈妈听。幼儿园的故事很快就讲完了,骏骏只好把英文故事用中文转述给妈妈听。但也不完全是转述,而是把自己作为一个角色编进故事里,成为一个有自己在里面活动的新故事。后来应骏妈的要求,他也在故事里给妈妈安排一个角色。有时候,骏骏不知道有些英文用中文怎么说,就问骏妈。遇到骏妈也不懂的单词,就来问我。
例如最近骏骏十分喜欢看 Magic School Bus,他晚上就用中文讲给妈妈听。骏骏常在故事里扮演大显身手的小英雄。
可能是每晚讲故事成了习惯,遇到骏妈要值班的时候,骏骏就给我讲故事。对骏骏来说,用英文讲似乎还方便一些,至少不用问某个词怎么说。最近讲的故事也多数是 Magic School Bus,偶尔也有中国与日本或美国打仗的故事。
但是,这些故事可不是白讲给我听的。每次讲完,骏骏总是要求我也给他讲个故事。刚开始的时候,我给他讲自己童年和少年的经历,包括我两三岁时如何走丢了,又如何被找回来,以及高中时与同学去林区探险的故事。
后来,自己的经历讲完了,只好把一些自己仍记得的中文故事用英文讲给他听。前几天骏妈值班时,我给骏骏讲了武松打虎的故事(我自己起的标题是 How Wu Song killed a tiger),他听得津津有味。
昨天晚上又是骏妈值班的日子,本来我打算给骏骏讲《草船借箭》,但骏骏自己的故事讲得太久了,我看时间已晚,就说明天上学路上再讲吧。今天早上,我牵着骏骏的手,一边走一边讲:
Nearly 2000 years ago, there were three kingdoms in China. To the north of Yangtze River was Wei Guo. To the south of Yangtze River were Shu Guo and Wu Guo. They often fought against each other.
One day, Cao Cao, the general of Wei Guo, led a fleet of wooden warships to attack Wu Guo. Zhou Yu, the general of Wu Guo, led his soldiers to fight back. Zhuge Liang, a clever man from Shu Guo, came to help Wu Guo. Zhuge Liang, also known as Kong Ming, was considered to be the cleverest man at that time. Do you remember the Kong Ming lights that you saw during Spring Festival? It was invented by Zhuge Liang, or Kong Ming.
The two troops fought against each other for many days. They needed to shoot a lot of arrows against each other when they were fighting on the river. Soon Wu Guo was running low on arrows. General Zhou Yu asked Zhuge Liang whether he could make 100,000 arrows in ten days. Zhuge Liang smiled and said, "Three days will be enough."
"Make 100,000 arrows in three days? That's impossible!" Zhou Yu said. "What if you can't make them in three days?" Zhuge Liang said he would receive any punishment if couldn't do that.
Zhou Yu had been very jealous of Zhuge Liang. He thought that it would be a good chance to shame Zhuge Liang.
Zhou Yu sent a spy to see how Zhuge Liang made the arrows. On the first day, the spy reported to Zhou Yu that Zhuge Liang hadn't made a single arrow. On the second day, the spy said Zhuge Liang idled the whole day away again. Zhou Yu said, "Zhuge Liang is sure to be punished this time." (讲到这里的时候,骏骏非常紧张地拽着我的手。)
In the second evening, Zhuge Liang ordered his soldiers to make many straw soldiers and lined them along the two sides of some boats.
The third morning was a foggy day. There was thick fog on the Yangtze River. Zhuge Liang ordered his soldiers to sail the boats towards Cao Cao's army.
The lookout in Cao's army spotted Zhuge Liang's boats coming towards them. He thought it was an attack from Wu Guo, and sounded the alarm. Through the thick fog, Cao Cao couldn't see clearly how many boats were coming and how many soldiers were on the boats. He commanded his men to shoot arrows against the boats.
The arrows landed on the straw soldiers and got stuck there. Soon the straw soldiers on one side of the boats were covered with arrows. The boats tilted to one side, as the arrows made this side heavier. It seemed that the boats were going to turn over and sink. Zhuge Liang ordered his soldiers to turn the boats around. After a while, the straw soldiers on the other side were covered with arrows, too.
The sun came out, and the fog faded away. Cao Cao found that they had been shooting arrows at straw soldiers. He was furious that he had been tricked by Zhuge Liang!
Zhuge Liang called out to his soldiers, "Full speed home!"
When they went ashore, they counted the arrows. There were more than 100,000 arrows on the straw soldiers!
The spy reported all these to Zhou Yu. Zhou Yu sighed, "Zhuge Liang is really cleverer than I."
这就是我在带骏骏上学路上边走边编的故事,现在根据回忆写出来的。里面可能有些细节跟中文故事不符。另外需要说明的是,三个国家的名字,标准的英文翻译应该是“Wei, Shu, Wu”,我为了说起来顺口,译成“Wei Guo, Shu Guo, Wu Guo”了。 |
评分
-
查看全部评分
|