祝孩子们天天健康快乐!

标题: 【推荐两首好听的法国歌】 【花花请进】 [打印本页]

作者: hq1966    时间: 2007-9-13 22:51
标题: 【推荐两首好听的法国歌】 【花花请进】
  
  听到这首 je m'appelle helene
  好听极了
  只听得懂里面伊莲的发音
  俺猜是为花花的ID专门吟唱的歌
  谁这么有心呀
  上网一查
  是曾在法国打榜25周的金曲
  

  [music]http://www.xsyjsj.com/freemoon/music/3_1_4.mp3[/music]

  我的名字叫伊莲

hélène, je m'appelle hélène
伊莲娜,我叫伊莲娜
je suis une fille
我是一个女孩
comme les autres
就像其他女孩一样
hélène
伊莲娜
j'ai mes joies, mes peines
我有我的欢乐和痛苦
elles font ma vie
这就是我的生活
comme la votre
就像您的一样
je voudrais trouver l'amour
我在找寻我的爱情
simplement trouver l'amour
只不过是想找到爱情
hélène, je m'appelle hélène
伊莲娜,我叫伊莲娜
je suis une fille
我是一个女孩
comme les autres
就像其他女孩一样
hélène
伊莲娜
si mes nuits sont pleines
如果每夜
de reves de poemes
都能有诗歌和美梦相伴
je n'ai rien d'autres
我会别无所求
je voudrais trouver l'amour
我在找寻我的爱情
simplement trouver l'amour
只不过是想找到爱情
et même
si j'ai ma photo dans tous les journaux
chaque semaine
就算是每周的报纸上都有我的照片
personne ne m'attend le soir
(可是)夜里却没有人在等我
quand je rentre tard
当我晚归的时候
personne ne fait battre mon coeur
没有人能够让我有心跳的感觉
lorsque s'eteignent les projecteurs
当舞台上的灯光熄灭
hélène, je m'appelle hélène
伊莲娜,我叫伊莲娜
je suis une fille
我是一个女孩
comme les autres
就像其他女孩一样
je voudrais trouver l'amour
我在找寻我的爱情
simplement trouver l'amour
只不过是想找到爱情
et même
quand à la télévous me regardez
就算你们在电视上看到的我
sourire et chanter
欢歌笑语
personne ne m'attends le soir
(可是)夜里却没有人在等我
quand je rentre tard
当我晚归的时候
personne ne fait battre mon coeur
没有人能够让我有心跳的感觉
lorsque s'éteignent les projecteurs
当舞台上的灯光熄灭
hélène, je m'appelle hélène
伊莲娜,我叫伊莲娜
je suis une fille
我是一个女孩
comme les autres
就像其他女孩一样
hélène
伊莲娜

  《
je m'appelle helene我的名字叫伊莲)》的下载地址(上面播放的是第一个链接) 
  http://www.xsyjsj.com/freemoon/music/3_1_4.mp3
  http://www.99bar.net/99_s_music/helene.mp3








[ 本帖最后由 hq1966 于 2007-9-14 12:09 编辑 ]
作者: hq1966    时间: 2007-9-13 22:52
  
  

  再推荐另一首歌
  《encore une fois(再续前缘》

  搜索到歌手简介如下
  
  Helene Segara,法国近年涌现的相当出色的女歌手,被人看做是Mylene Farmer的接班人。有人叫她法国温婉天后,有人叫她疗伤天后,她的歌声,只要飘扬在空气中便能舒缓人的心灵。不论你的心情好坏,只要听到她的歌声嘴角便可生出微笑;是白昼,是深夜,只要跟随她的声线便能到达安祥所在...      
  Helene 1971年2月26日出生在法国的Six-Four-les-Plages,临近 Mediterranean港湾的一个海滨小城, 拉丁裔父亲供职于海湾船坞, 她那美国出生的母亲是当地出租汽车公司的职员,父母的非法国血统日后给Helene带来的是有别于法兰西美女的异域风情。1797年父母离婚后Helene被法院判给了母亲。但家庭亲情并没有离她远去,她和爷爷奶奶度过了很多快乐的童年时光。从小Helene就显示出了对音乐的爱好和天赋,爷爷奶奶有意识的培养Helene在这方面的爱好,在11岁的时候,Helene向自己的梦想迈出了第一步,在当地的一次音乐比赛上,她演唱 Nana Mouskouri的经典歌曲"L\'Amour en heritage"带来了让她激动不已的荣誉。      
  14岁那年,Helene离开母亲,与父亲同住,生活依然非常艰难。于是她决定退学而开始在一些酒吧中唱歌,并开始了个人的创作,Hélène作为一个临时演员积累了丰富的舞台经验。    
  1996年,Helene带着6岁的儿子离开法国南部到达巴黎生活。在巴黎的第一个月,生活仍是非常困苦的。直到遇到音乐制作人Fabrizio Salvadori,歌手Dalida的制作人。在听了Hélène嗓音后,Fabrizio Salvadori决定负责制作Hélène的唱片,对她进行一系列的修正,并介绍她认识了其它的作曲人。其后即推出第一张唱片:Je Vous Aime Adieu,并获得巨大的成功。      
  2000的夏天, Helene赢得了市场和歌迷的一片叫好,开始了自己的首次法国巡回演唱会,同年十月在奥林匹克体育馆的演唱会也是好评如潮,而此时她的第二张专辑销售已经突破了100万张大关,更令人惊喜的是,2001年一月,Helene终于赢得了法国歌坛的最高荣誉“oires de la Musique"大奖,而且并非是一年前失去的最佳新人,而是更为辉煌的年度最佳女歌手。      
  她的音乐和她的人一样别有风情。她的嗓音并不是十分突出,但声音中有一种魅惑迷离的特质...沉醉于她的歌曲,总会让人有片刻的恍惚与迷失!仿佛不经意间拨动心弦的,是系在琴弦上的铃声和断在风里的忧伤!如水彩画的笔触透明、冰凉,色彩的底蕴是那么的纯粹的!颜色掩盖不住底图草稿的痕迹,却透露出清清爽爽的格调,这便是一种不加遮掩的率性的美丽...      
  希望在听见了她歌声中的悲欢离合、滚滚红尘后,也能为我们奇迹似的带来心灵的平静,生活的温柔......


    

  下载地址
  视频:http://rtcwdoc.vicp.net/download ... encore_une_fois.mpg
  音频:http://bewho.cn/music/helene-segara-encore-une-fois.mp3
     http://file.uuzone.com:8080/uplo ... 2777780235_7113.mp3
  视频的速度较快
  播放视频看看这位美女歌手吧(没注意不是流媒体文件,改成听mp3吧)
  [music]http://bewho.cn/music/helene-segara-encore-une-fois.mp3[/music]
  Encore une fois

J'ai jamais vu d'amour fragile
我从来没有见过这样容易破碎的爱情
j'ai toujours donne tout
我一直都只会全部的去给予
toute seule au bout de moi
在我自己这一边独自的去给予
j't'envoie ces quelques mots
现在,我为你写下这几个字
Moi je suis celle qui s'est perdue
我,我唯一的丢失了自己
contre ta peau
在面对你的肌肤的时候
quand on s'cachait pres des bateaux
当我们一起躲在船后面的时候
pour mettr' nos corps a nu
我们让每一寸肌肤坦诚相待(过敏词汇俺改动一点,其他没动)
Un jour y'a comme ca des gens qui passent
某一天,就像人群不断的走过一样
c'est la vie qui grandit
生命就这样的长大了
on s'comprend pas toujours soi-même
我们永远不能去明白自己
et un jour
直到有一天
on aime
我们相爱了
{Refrain:}
Oh non non non
不,不,不
On s'oublie pas comme ca
我们并不能就这样忘记
Tu n'le sais pas
或者你对此不知道
Mais j'garde en moi des bouts de toi
但我一直在我自己心里面保存着你的部分
Non non non
不,不,不
On n'oublie pas tout ca
我们并不能就这样忘记
C'est notre histoire d'amour
因为那是我们的爱情故事
J'voudrai la vivre encore une fois
我希望这个爱情故事重新继续
Et face aux vagues de l'ocean
当面对大海的浪涛的时候
tu m'as tendue la main
你为我垂下了你的手
pour m'emmener doucement
为了轻轻的牵着我
jusqu'au premier matin
一直到明天第一个早晨
J'avancais toujours vers toi
我向着你一直走来
comme une etoile qui danse
就像一颗星星一样舞蹈
et le ciel a mis ses ailes
时间给予了他们翅膀
pour me voler mon innocence
让我的天真在空中飘荡
Un jour y'a comme ca des gens qui passent
某一天,就像人群不断的走过
des regards qu'on garde en soi
用目光注视着相视中的我们
des rires qu'on oublie pas
我们从来没有忘记过的微笑
parce qu'un jour
因为某天
on aime
我们相爱了
{au Refrain}
Un jour y'a comme ca des gnes qui passent
某一天,就像人群不断的走过一样
c'est la vie qui grandit
生命就这样的长大了
on s'comprend pas toujours soi-même
我们永远不能去明白自己
et un jour
直到有一天
on aime...
我们相爱了


  


[ 本帖最后由 hq1966 于 2007-9-14 11:36 编辑 ]
作者: 一袋子宁静    时间: 2007-9-13 22:55
先进来了,英文的?

我也就只能听到伊莲了。
作者: 一袋子宁静    时间: 2007-9-13 22:57
原帖由 一袋子宁静 于 2007-9-13 22:55 发表
先进来了,英文的?

我也就只能听到伊莲了。


哦,这眼神儿,题目分明写着法文歌。 近来看贴批阅得不仔细呀!
作者: 听语漫步    时间: 2007-9-14 04:14
我能跟着读出来
按照英语的拼读方法
还是方言版的
作者: 茜草    时间: 2007-9-14 10:28
原帖由 一袋子宁静 于 2007-9-13 22:55 发表


我也就只能听到伊莲了。

我好像还听到了“土豆”,好像是这语quand je rentre tard
作者: hq1966    时间: 2007-9-14 12:08
  
  昨天粗心
  把两首歌的作者弄混了
  谢谢一位朋友短信提醒
  把一楼的简介移到二楼才对了

  昨天用视频播放也看不到
  因为那不是流媒体文件
  现在改成听mp3
  视频需要下载到自己硬盘才能看到

  《je m'appelle Helene(我名叫伊莲)》的演唱者资料再去搜索


作者: ealain    时间: 2007-9-14 13:00
电脑又开始犯上作乱,刚写了的回复没了,恢复数据也无可恢复的。再写吧,多了这几句废话。

谢谢66先。这首“依莲”曲子最早不知在哪儿听过了,只是从没有与自己联系到一起,直到蓝弟弟把曲子和现在是我头像的PP一起送给我时。后来,那首曲子成了我个人空间的背景曲。

也许,所有人都把过去划上句号了,只有我在心里一直一遍遍地划着感叹号。也许是忙,也许是放不开,所以,虽然还是惦记着,来坛子越来越少。

今天打开坛坛,看到66此楼,百感交集,许多情绪都撞上心头。

但,还是让一切回到心底吧,再对66说一声,有心了。
作者: klcz2002    时间: 2007-9-14 13:46
标题: 66有心了
我的名字叫伊莲, 再续前缘
作者: 听语漫步    时间: 2007-9-14 14:22
前几天有朋友传给我几首歌曲
其中就有
je m'appelle helene
En attendant ses pas
作者: ealain    时间: 2007-9-14 17:00
标题: 回复 #9 klcz2002 的帖子
呵呵,喜欢看你不咸不淡地闲扯淡,特有味道的那种。相比之下,我做人是不是风趣不足、沉重有加呀。惭愧得紧。

空了,心情好了,一起扯呀,那种感觉实在是很爽。
作者: jiangying    时间: 2007-9-14 17:30
法语看不懂,到过法国,就知道几句话.你好,再见什么的.

问好是"笨猪"

熟悉的人,一天内再次见面,就不说"笨猪",而应该说"傻驴"
作者: hq1966    时间: 2007-9-14 18:19
原帖由 ealain 于 2007-9-14 13:00 发表
电脑又开始犯上作乱,刚写了的回复没了,恢复数据也无可恢复的。再写吧,多了这几句废话。

谢谢66先。这首“依莲”曲子最早不知在哪儿听过了,只是从没有与自己联系到一起,直到蓝弟弟把曲子和现在是我头像的PP一起送给我时。后来,那首曲子成了我个人空间的背景曲。

也许,所有人都把过去划上句号了,只有我在心里一直一遍遍地划着感叹号。也许是忙,也许是放不开,所以,虽然还是惦记着,来坛子越来越少。

今天打开坛坛,看到66此楼,百感交集,许多情绪都撞上心头。

但,还是让一切回到心底吧,再对66说一声,有心了。

  
  很久没有去个人空间
  尴尬中……
  
  早去就可以早听到这么好听的歌
  

作者: 一袋子宁静    时间: 2007-9-14 19:03
在论坛搜索一个贴子,才发现:原来的影音版块取消了?原来的贴子呢?
记得一个坛友贴过一个法国小男孩子唱的歌,超级可爱和好听,可是找不到了!

搜到了这样两位法国男孩子的声音:

1、法国电影《蝴蝶》主题曲:
[music]http://e.netandtv.com/VipPicture/946420/papillon.mp3[/music]



[ 本帖最后由 一袋子宁静 于 2007-9-14 19:11 编辑 ]
作者: 一袋子宁静    时间: 2007-9-14 19:06
2、《做小孩真难》

[music]mms://media.chinabroadcast.cn/chi/world_news/hq%20041026002.wma[/music]

C’est dur dur d’être bébé做小孩真难

Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Dur dur d’être bébé......小孩难为.....

Je m’appelle Jordy.J’ai quatre ans et je suis petit我叫裘弟,四岁大,我还很小
Dur dur d’être bébé......小孩难为.....
Viens ici, touche pas ca.Reste assis, va pas là.到这来,别碰那个,坐好,别到那边去。
Fais comme ci, fais comme ca.Patati et patata.做这个,做那个,真是唠叨个不停
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ci.为什么这样,为什么那样,就是这样。
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ca.为什么这样,为什么那样,就是这样。
......

Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé,(Dur dur d’être bébé.)(小孩难为)
Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé,(Dur dur d’être bébé.)(小孩难为)
Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé,(Dur dur d’être bébé.)(小孩难为)

Et Maman, qu’est-ce que tu dis,Fais dodo,lave tes mains妈妈说,去睡觉,去刷牙。
Enlève tes doigts du nez,Fais pas ci, fais pas ca,Patati et patata举起手来,这不能做,那不能做。真是唠叨个不停。
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ci.为什么这样,为什么那样,就是这样。
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ca.为什么这样,为什么那样,就是这样。
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ci.为什么这样,为什么那样,就是这样。
Pourquoi ci pourquoi ca.Pourquoi c’est comme ca.为什么这样,为什么那样,就是这样。

Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé,(Dur dur d’être bébé.)(小孩难为)
Oh là là bébé, C’est dur dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Oh là là bébé,(Dur dur d’être bébé.)(小孩难为)
(bébé bébé.)(小孩难为)

Reste assis, pas d’accord ! 坐好,不行!
Touche pas ca, pas d’accord ! 不能碰,不行!
Vas pas là, pas d’accord ! 不要去那,不行!
T’auras pas de dessert否则就不给你点心。
Et Mamie, et Papi, et Maman还有奶奶、爷爷和妈妈。
Dur dur d’être bébé小孩难为
Oh là là bébé......喔! 啦! 啦! 宝贝......
Oh là là bébé,C’est dur d’être bébé喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难
Dur dur d’être bébé......小孩难为
Oh là là bébé.喔! 啦! 啦! 宝贝  

  来自五岁的法国小男孩JORDY的<做小孩真难>很难让人相信,这位五岁的法国小男孩-JORDY,当年(1992年)仅凭首支单曲〈Dur dur d\’’ etre bebe〉(做小孩真难),竟以横扫千军之势勇夺法、西班牙、意大利、希腊、瑞士、比利时、墨西哥等国的冠军宝座,更利害的是此曲竟在法国和西班牙蝉联冠军长达13-14周之久。
  为何JORDY能以首张专辑“Pochette Surprise”就可以在世界各地造成如此轰动呢?其原因就是:他的父亲是法国著名音乐制作人,而母亲又是电台DJ,当JORDY才三岁时候,他们就发现JORDY对音乐的旋律特别的敏锐,他不仅能够随音乐即兴敲打节奏,而且还能不时地加入一些自己的灵感创意。这引发了父母为JORDY制作专辑的动机。
  唱片推出后,父亲CLAUDE最大的成就感其实并不在于销量的多少,而那种难以表达的兴奋和喜悦。他们每到一处宣传,当地的小朋友和年轻人都会唱起JORDY儿歌。JORDY童言童语,天真无邪的舞步踏进了五光十色的斑谰里,成为他生命中最纯挚光亮的起点。
  Jordy全名为Jordy Lemoine,1992年,时年4岁的他便推出了首张专辑《Pochette Surprise》,次年又乘胜追击发行了《Potion Magique》。两张专辑都取得了十分突出的成绩,他的影响甚至超出了国内,走向了世界,对于一个牙还没长全的孩子来说,这一切显得不可思议。他的父母也凭借自己儿子的成功,开了一个农场出售派生产品,后来由于受到了利用孩子的指责,他们不得不把它给关了。
  令人惋惜的是,在他父母离婚后,Jordy的唱歌事业也在1996年停止了。现在已经完全听不到Jordy的消息了,据说17岁的他平静地生活在乡村,这个接近成年的孩子已差不多淡忘了他童年时代的明星日子……

作者: hq1966    时间: 2007-9-14 20:30
  
  听童星的歌感觉他会点中文  

作者: fchn608    时间: 2007-9-15 13:53
看法国电影,听法国歌,小资啊!!!!


作者: fchn608    时间: 2007-9-15 13:58
原帖由 jiangying 于 2007-9-14 17:30 发表

熟悉的人,一天内再次见面,就不说"笨猪",而应该说"傻驴"




照这逻辑,熟人见面还有一词:“傻娃”




欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) Powered by Discuz! X3.2