标题: 转贴:请星巴克从故宫里出去!(星巴克总裁回信了!) [打印本页] 作者: 云起 时间: 2007-1-13 18:27 标题: 转贴:请星巴克从故宫里出去!(星巴克总裁回信了!) ZT:请星巴克从故宫里出去 Why Starbucks Needs to Get Out of the Forbidden City ? by Rui Chenggang
随便用英语Google一下“紫禁城里的星巴克 Starbucks in the Forbidden City”,竟然有289000多条文章,照片也是一大堆。读读这些文章,发现这简直成了西方人对中国的又一个滑稽的猎奇,也有大量的西方人觉得这种做法太恶心,是对中国的不尊重。当西方人都对故宫的新巴克表示愤慨的时候,我们中国人自己也该发出声音了。
在周围的朋友里,外国人对故宫星巴克的反感并不亚于中国人,有时甚至还更强烈,因为他们更懂得星巴克在美国和西方所代表的文化内涵和意义,也就更觉得它给故宫乃至中国带来的形象上的损害。记得有一次和耶鲁毕业的好莱坞影星爱德华诺顿(Edward Norton 他主演的《面纱〉正在中国上映,是2006年中国上映的最好的一部影片,回头再说这个)的父亲,一位了不起的在中国云南工作过的环保专家一起午饭,聊起这件事。我故意用他儿子当年演的一部电影“People Vs Larry Flint”里的台词来形容故宫里的星巴克 —————— Obscene. 他连声叫好,还问是从哪学来的词,说实在太贴切了。Obscene 在这里最好的翻译大概就是“有碍观瞻”了吧,也许更为甚之。在电影里被用来形容人类战争的残酷场面。
Jim, how are you doing? I'm the Chinese anchorman you met last year at the Yale CEO Summit. We talked about why Starbucks should move its shop out of the Forbidden City. And I really appreciated it when you told me you yourself were not in favor of that. Am curious to know if you have a plan to have it removed. It's still there. Did your Chinese partner agree with you ?
All the best.
Chenggang (吉姆当诺)
星巴克全球总裁吉姆当诺的回信
Dear Mr. Rui,
Thank you for your note and for your concern regarding Starbucks Coffee Company's presence in the Forbidden City.
When Starbucks was invited by museum officials to open a store six
years ago, we did so with great sensitivity to, and respect for, the
historic and cultural heritage of the Forbidden City. We have shown and continue to show our respect for local history, culture and social customs, and have made serious efforts to fit within the environment of the Forbidden City.
We are honored and humbled to have been invited to offer customers a place to relax and enjoy a cup of coffee with their local Barista.
Connecting with our customers and the communities in which we operate is important to us. Ever since our entry into China, we have been involved in the local community and its culture. An example of this can be seen in our China Education Fund activities.
Thank you again for reaching out to me. Should you have any additional questions, please do not hesitate to contact me. In the meantime, I have asked Eden Woon, vice president of Starbucks Greater China, to reach out to you personally.