![]() | 帕·林·特拉芙斯 著 Mary Shepard 图 任溶溶 译 全套共5册 定价75元 江湖包邮价64元 |
|
|
|
|
书摘 |
“你不吃蛋卷吗?”卖冰淇淋的觉得很奇怪。 “不,我收集它们!”扫烟囱的说着,拿起那捆刷子走进了布姆海军上将的院子正门。因为他家没有边门,谁都从正门进出。 卖冰淇淋的又推着车子丁零丁零地在胡同里一路走去,一道一道树影和阳光落在他的身上。 “从来没有这样安静过!”他咕咕哝哝地说着,东张西望地寻找顾客。 就在这时候,17号门里传来扯大嗓门的嚷嚷声。卖冰淇 淋的赶紧推车拐弯到17号门口,希望有人来买冰淇淋。 “我受不了了!我再也受不了了!”班克斯先生一面叫, 一面气呼呼地在门口和楼梯口之间大步地走来走去。 “出什么事啦?”班克斯太太连忙从饭厅里出来,着急地 问,“你干吗在门廊里冬冬冬冬地来回走个不停啊?” 班克斯先生把脚猛地一踢,一样黑糊糊的东西飞到了楼 梯中央。 “我的帽子!”他咬牙切齿地说,“我最好的圆顶大礼帽!” 他跑上楼梯,又把帽子踢下来。帽子在花砖地上旋转了两圈,落到班克斯太太的脚边。 “它出什么毛病了吗?”班克斯太太紧张地问。可她心里却在担心,是不是班克斯先生出什么毛病了。 “你自己看吧!”他对她咆哮说。 班克斯太太哆哆嗦嗦地弯下腰去捡起帽子。帽子上布满了一大滩一大滩黏糊糊亮晶晶的东西,还有一股怪味儿。 她凑在帽子边上闻了闻。 “像是鞋油味儿。”班克斯太太说。 “是鞋油!”班克斯先生顶撞她,“罗伯逊·艾用鞋油刷了我的帽子…… 一点儿不错,用鞋油刷了。” 班克斯太太吓得张大了嘴。 “我真不知道这个家成了什么样子。”班克斯先生往下说,“没有一件事情对头的……都不知道多少日子了!刮胡子的水太烫,早餐咖啡太凉。现在又出了这档子事!” 他从班克斯太太手里把帽子一把抢过来,抓起了皮包。 P2-3 |
书摘 |
“你不吃蛋卷吗?”卖冰淇淋的觉得很奇怪。 “不,我收集它们!”扫烟囱的说着,拿起那捆刷子走进了布姆海军上将的院子正门。因为他家没有边门,谁都从正门进出。 卖冰淇淋的又推着车子丁零丁零地在胡同里一路走去,一道一道树影和阳光落在他的身上。 “从来没有这样安静过!”他咕咕哝哝地说着,东张西望地寻找顾客。 就在这时候,17号门里传来扯大嗓门的嚷嚷声。卖冰淇 淋的赶紧推车拐弯到17号门口,希望有人来买冰淇淋。 “我受不了了!我再也受不了了!”班克斯先生一面叫, 一面气呼呼地在门口和楼梯口之间大步地走来走去。 “出什么事啦?”班克斯太太连忙从饭厅里出来,着急地 问,“你干吗在门廊里冬冬冬冬地来回走个不停啊?” 班克斯先生把脚猛地一踢,一样黑糊糊的东西飞到了楼 梯中央。 “我的帽子!”他咬牙切齿地说,“我最好的圆顶大礼帽!” 他跑上楼梯,又把帽子踢下来。帽子在花砖地上旋转了两圈,落到班克斯太太的脚边。 “它出什么毛病了吗?”班克斯太太紧张地问。可她心里却在担心,是不是班克斯先生出什么毛病了。 “你自己看吧!”他对她咆哮说。 班克斯太太哆哆嗦嗦地弯下腰去捡起帽子。帽子上布满了一大滩一大滩黏糊糊亮晶晶的东西,还有一股怪味儿。 她凑在帽子边上闻了闻。 “像是鞋油味儿。”班克斯太太说。 “是鞋油!”班克斯先生顶撞她,“罗伯逊·艾用鞋油刷了我的帽子…… 一点儿不错,用鞋油刷了。” 班克斯太太吓得张大了嘴。 “我真不知道这个家成了什么样子。”班克斯先生往下说,“没有一件事情对头的……都不知道多少日子了!刮胡子的水太烫,早餐咖啡太凉。现在又出了这档子事!” 他从班克斯太太手里把帽子一把抢过来,抓起了皮包。 P2-3 |
书摘 |
“你不吃蛋卷吗?”卖冰淇淋的觉得很奇怪。 “不,我收集它们!”扫烟囱的说着,拿起那捆刷子走进了布姆海军上将的院子正门。因为他家没有边门,谁都从正门进出。 卖冰淇淋的又推着车子丁零丁零地在胡同里一路走去,一道一道树影和阳光落在他的身上。 “从来没有这样安静过!”他咕咕哝哝地说着,东张西望地寻找顾客。 就在这时候,17号门里传来扯大嗓门的嚷嚷声。卖冰淇 淋的赶紧推车拐弯到17号门口,希望有人来买冰淇淋。 “我受不了了!我再也受不了了!”班克斯先生一面叫, 一面气呼呼地在门口和楼梯口之间大步地走来走去。 “出什么事啦?”班克斯太太连忙从饭厅里出来,着急地 问,“你干吗在门廊里冬冬冬冬地来回走个不停啊?” 班克斯先生把脚猛地一踢,一样黑糊糊的东西飞到了楼 梯中央。 “我的帽子!”他咬牙切齿地说,“我最好的圆顶大礼帽!” 他跑上楼梯,又把帽子踢下来。帽子在花砖地上旋转了两圈,落到班克斯太太的脚边。 “它出什么毛病了吗?”班克斯太太紧张地问。可她心里却在担心,是不是班克斯先生出什么毛病了。 “你自己看吧!”他对她咆哮说。 班克斯太太哆哆嗦嗦地弯下腰去捡起帽子。帽子上布满了一大滩一大滩黏糊糊亮晶晶的东西,还有一股怪味儿。 她凑在帽子边上闻了闻。 “像是鞋油味儿。”班克斯太太说。 “是鞋油!”班克斯先生顶撞她,“罗伯逊·艾用鞋油刷了我的帽子…… 一点儿不错,用鞋油刷了。” 班克斯太太吓得张大了嘴。 “我真不知道这个家成了什么样子。”班克斯先生往下说,“没有一件事情对头的……都不知道多少日子了!刮胡子的水太烫,早餐咖啡太凉。现在又出了这档子事!” 他从班克斯太太手里把帽子一把抢过来,抓起了皮包。 P2-3 |
作者的话 /1 第一章 每一只鹅都是天鹅 /5 第二章 忠实的朋友 /42 第三章 幸运的星期四 /89 第四章 故事里的孩子 /157 第五章 公园里的公园 /195 第六章 万圣节前夕 /246 |
书摘 |
夏天的日子又热又静。樱桃树胡同街边的那些樱桃树能感觉到樱桃正在成熟——绿的在慢慢变黄,黄的在逐渐变红…… 一座座房子在布满灰尘的花园里打盹,用百叶窗蒙上它们的眼睛。它们似乎在说:“别打扰我们,我们在睡午觉。” 椋鸟躲在烟囱里,把它们的脑袋藏在翅膀下面。 公园上空停留着一朵映在阳光中的云,跟糖浆一样稠、一样金黄。没有风吹动沉重的树叶。花儿挺立,一动不动,亮光闪闪,像是金属做的。 湖边长椅上空空的没人坐。常在长椅上坐的人因为太热都回家去了。内莱乌斯的大理石雕像凝视着平静的湖水。没有一条金鱼摆动尾巴,全都待在百合花叶子底下——把它们当做伞。 草地像块展开的绿色地毯,在阳光下毫无动静。要不是还有一个有节奏的动作,你就会以为整个公园只是一幅图画了。公园管理员在木兰树旁边把垃圾叉起来,放到一个小废物篓里。 他听到两只狗跑过,于是停下手里的活,抬起头来。 他知道它们是从樱桃树胡同跑出来的,因为这时候拉克小姐在百叶窗后面叫了起来。 “安德鲁!威洛比!请你们回来!不要到那肮脏的湖里去游泳!我来给你们做冰茶喝!” 安德鲁和威洛比你看看我我看看你,眨眨眼睛,继续朝前跑。可当它们经过这棵大木兰树的时候,吓了一跳,猛地停住脚步。它们扑通一声趴在草地上,吐出粉红色的舌头,喘着粗气。 原来是玛丽阿姨正从手里织的东西上面看着它们。她穿着蓝色衬衫,戴一顶插着一朵深红色郁金香的新帽子,整洁端庄。她靠着木兰树,挺直腰板,坐在草地上铺着的一条格子地毯上。她的手提包端正地放在身边,鹦鹉头雨伞挂在她头顶上一根开花的树枝上。P1-2 |
第一章 东风 /1 第二章 安休假 /14 第三章 笑气 /26 第四章 拉克小姐的安德鲁 /44 第五章 跳舞的牛 /58 第六章 倒霉的星期二 /74 第七章 乌太太 /95 第八章 科里太太 /101 第九章 约翰和巴巴拉的故事 /122 第十章 月亮圆了 /137 第十一章 买东西过圣诞节 /163 第十二章 西风 /179 |
书摘 |
这会儿他们看见他们的妈妈从客厅出来,后面跟着一位客人。简和迈克尔看到新来的人有一头发亮的黑发。“像个荷兰木偶。”简低声说。那就是说她很瘦,大手大脚,有一双直盯着人看的蓝色小眼睛。 “你会看到他们都是些乖孩子。”他们的妈妈说。 迈克尔用胳膊肘狠狠地顶了顶简的腰。 “他们一点不淘气。”妈妈嘴里这么说,可心里没谱,好像连她也不怎么相信自己的话。他们听见新来的人哼了一声,看来她也不相信。 “好,至于证明信……”班克斯太太往下说。 “哦,我有个规矩,从不拿出证明信。”那人斩钉截铁地说。班克斯太太瞪大眼睛看着她。 “可我以为照规矩是要拿出来的。”她说,“我是说,我知道大家都这么办。” “我认为这是古老十八代的旧规矩,”简和迈克尔听见那斩钉截铁的声音说,“老掉牙了,可以说早都过时了。” 迈克斯太太最讨厌的就是过时,对过时东西简直受不了。因此她紧接着说: “那好吧。我们可不在乎这个。当然,我不过是问问罢了,因为也许,呃,也许你要拿出来呢。儿童室在楼上……”她在前面带路上楼,一路讲个没完,只顾着讲,就没听到后面的动静。可简和迈克尔在楼上楼梯口看着,对新来的人这时候的古怪举动看得一清二楚。 当然,她是跟着班克斯太太上楼,可她上楼的办法与众不同。她两只手拿着手提袋,一下子很利索地坐上楼梯扶手滑上来。班克斯太太来到楼上楼梯口,她也同时到了。简和迈克尔知道,这种事从来没有过。滑下去的事常有,他们自己就常干,可滑上来的这种事从来没有过!他们好奇地盯着这位新来的怪人看。 “好,那就全讲定了。”孩子们的妈妈松了口气。 “全讲定了。只要我高兴。”来的人说着,拿起一块有红花有白花的大手帕擦擦鼻子。P6-7 |
玛丽阿姨在樱桃树胡同 /1 玛丽阿姨和隔壁房子 /89 |
书摘 |
在玫瑰园里,一个戴一顶对他来说太小的板球帽的高个子,正把手帕放入喷泉里浸湿,用它擦自己被太阳晒热的脑门。 在湖边,一位老绅士戴一顶用报纸折成的帽子,把头转来转去,像条猎狗那样闻嗅着空气。 “嘻嘻,教授!”拉克小姐急急忙忙地叫着穿过草地走来,她的两只小狗不情不愿地被她拖在后面,它们好像希望到别的地方去。 拉克小姐为了庆祝仲夏前夜,在每只狗的头上扎了一根绸带——威洛比的绸带是粉红色的,安德鲁的绸带是蓝色的,因此它们觉得难为情,很泄气。它们想:人们会怎么看呢?它们可能会被看成巴儿狗。 “教授,我一直在等你。你一定迷路了。” “不过,我想路就是这么回事。不是你迷失了路,就是路迷失了你。好在你已经找到我了,麻雀小姐。不过,哎呀!”他用帽子扇风,“我发觉撒哈拉沙漠有点……嗯……哦……太热。” “你不是在撒哈拉沙漠,教授。你是在公园里。你不记得了吧?我请你去吃晚饭。” “啊,你请我了。到草莓街,我希望那儿凉快些。对你,对我,对你的两只……嗯……小巴儿狗来说都凉快些。” 安德鲁和威洛比垂下它们的头。它们最害怕的事情终于发生了。 “不对,不对。地址是樱桃树胡同。我的名字叫露辛达。拉克。请别那么健忘。啊,你们在这里,亲爱的朋友们!”她一看到布姆夫妇在远处,便用颤音招呼他们,“这么美丽的黄昏,你们去哪几啊?” “航海,航海,航过波涛汹涌的大海。”海军上将唱道,“一路上经历无数次狂风吹,恶浪打,杰克终将重新回到家。对吗,伙计?”他问他的太太。 “是的,亲爱的。”布姆太太喃喃地说,“不过你最好能等到明天再出发。罗经柜在做农家馅饼,晚饭要吃苹果馅饼。” “农家馅饼!我可不能错过了它。放下船锚吧,见习水手。我们可以等到早潮再走。” P7-8 |
书摘 |
班克斯太太伤心地想:“如今光我一个人,带着五个野孩子,没有一个人能帮帮我。我在报上登过找保姆启事,我求过我的朋友,可一点儿用也没有。乔治的脾气越来越坏,安娜贝儿在出牙齿,简、迈克尔和双胞胎是那么淘气,厉害的所得税就不用说了……” 她看着一颗泪珠流过原先是酒窝的那个地方。 “没有办法,”她忽然作出决定说,“我只好去请安德鲁小姐上这儿来了。” 四个孩子一听到安德鲁小姐,同时大叫起来。在儿童室里,安娜贝儿也正在尖叫,因为安德鲁小姐曾经是他们爸爸的家庭教师,他们知道她有多么可怕。 “我不跟她说话!”简生气地大叫。 “如果她来,我要在她的鞋子上吐口水!”迈克尔威胁说。 “不,不,不要她来!”约翰和巴巴拉悲伤地叫道。 班克斯太太用双手捂住耳朵。“孩子们,行行好!”她绝望地叫道。 “对不起,太太,”女仆埃伦轻轻拍拍班克斯太太的肩膀说,“扫烟囱的来了,要扫起居室的烟囱。不过我得先跟你说了,太太,今天我休息!他扫完烟囱我不能打扫。就这么回事!”她擤着鼻涕,吹喇叭那样响。 “对不起!”扫烟囱的拿进来他的袋子和刷子,愉快地说。 “是谁啊?”布里尔太太从厨房里赶出来说,“是扫烟囱的?今天是烤面包的日子!不行,你不能干!我很抱歉地告诉你,太太,这黑人一进烟囱,我就离开这房子。” 班克斯太太毫无办法地朝四下里看。 “我并没有叫他来!”她说,“我甚至不知道烟囱要扫!” “烟囱总是喜欢刷子刷的。”扫烟囱的冷静地走进起居室,开始摊开他的罩布。 班克斯太太紧张地看着布里尔太太。“也许罗伯逊·艾能帮个忙吧…… ”她开口说。 “罗伯逊裹着你最好的花边披巾,正在食物室里睡大觉呢,什么都不能把他叫醒,”布里尔太太说,“我也不用再听到吹那喇叭了。好,如果你同意,我这就收拾我的东西。怎么,放开我,你这印度人!”P8-9 |
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
| |||||||||
![]() | |||||||||
|
欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |