四、 保持各民族的文化传统,促进多元文化并存和共荣。
一直以来,外来文化的吸收遵循是翻译—消化—吸收的模式。这对本有文化的发展有一定的促进作用。但也有其明显的弊端。一则是因为中西文化是两种完全不同的文化体系,翻译可能会偏离西方文化的原旨,达不到真正吸收西方文化精华的理想;二则是外来文化对传统文化有着极大的破坏作用,我们的传统文化出现断层就是明显的例子。另一方面,网络信息时代的来临,完全靠翻译来传递文化信息是跟不上时代发展要求的。倡导儿童读诵西方文化经典,用西文迅速掌握西方文化和科学的精要是方便之路,一则可以直接用西方文化为我服务,二则又可保持我们固有的文化传统,实现中西文化的双盈。若能将此理念推广至世界各民族、各语种,才可能真正实现人类的共同文化理想——多元文化并存和共荣。
基于以上意义,我们想和有意参加此次活动的全球华人儿童相约:在2007年,至少有一千名儿童相约在中国,共同用纯正的英文背诵莎士比亚一百五十四首十四行诗全文。欢迎您的孩子参加此一世界性的盛会。作者: zhoumanlin 时间: 2004-3-5 23:22
Sonnet 116 --Let me not to marriage of true minds admit impediments
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks