▏想想别人
当你做早餐时想想别人,
别忘了喂鸽子 。
当你与人争斗时想想别人,
别忘了那些想要和平的人。
当你付水费单时想想别人,
想想那些只能从云中饮水的人。
当你回家,回你自己的家时,想想别人,
别忘了那些住在帐篷里的人。
当你入睡点数星辰的时候想想别人,
还有人没有地方睡觉。
当你用隐喻释放自己的时候想想别人,
那些丧失说话权利的人。
当你想到那些遥远的人们,
想想你自己, 然后说:
“我希望自己是黑暗中的蜡烛。”
作者 / [巴勒斯坦]穆罕默德·达维什
翻译 / 曹疏影
选自 / 《给孩子的诗》,北岛选编,中信出版社
Think of Others
As you prepare your breakfast, think of others
do not forget what Doves eat.
As you wage your wars, think of others
do not forget those who seek peace.
As you pay the water bill, think of others
those who are breastfed by clouds.
As you return home, your home, think of others
do not trifle those who live in tents.
As you sleep and count the stars, think of others
there are those who cannot find the place to sleep.
As you free yourself with metaphors, think of others
those who lost their right to speak.
As you think of distant others, think of yourself
say: I wish I were a candle in the dark.
By Mahmoud Darwish
Translated by Sinan Antoon
فكِر في غيرك..
محمود درويش - فلسطين
وأنت تعدّ فطورك
لا تنس قوت الحمامْ
وأنت تخوض حروبك فكّر بغيرك
لا تنس من يطلبون السلامْ
وأنت تسدّد فاتورة الماء، فكّر بغيرك
من يرضعون الغمامْ
وانت تعود إلى البيت ، بيتك ، فكّر بغيرك
لا تنس شعب الخيامْ
وأنت تنام و تحصي الكواكب ، فكّر بغيرك
ثمّة من لم يجد حيّزاً للمنامْ
وأنت تحرّر نفسك بالاستعارات، فكّر بغيرك
من فقدوا حقّهم في الكلامْ
وأنت تفكّر بالآخرين البعيدين ، فكّر بنفسك
قل: ليتني شمعةٌ في الظلامْ
这首诗要特别感谢上仔同学的鼎力相助,不仅找到阿拉伯语原作,还邀请到一位阿拉伯语声优。阿拉伯语是从右往左书写,所以今天的排版有点奇怪。阿拉伯文字真是优美,看不懂不要紧,至少听起来是优美的。
欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |