祝孩子们天天健康快乐!

标题: 翻译帮--20140509 [打印本页]

作者: 小荷听雨    时间: 2014-5-9 11:43
标题: 翻译帮--20140509
本帖最后由 小荷听雨 于 2014-5-10 12:46 编辑


周一至周五,每天一句
每天放当天的句子,参考译文第二天公布
参考译文并不一定比大家做的好
欢迎英语老师英语高手参与点评
欢迎参与出题

====================分割线=============

今日汉译英:行路有良伴便是捷径



作者: 小荷听雨    时间: 2014-5-9 11:46
本帖最后由 小荷听雨 于 2014-5-10 12:41 编辑

2楼是 参考译文

行路有良伴便是捷径
Good company on the road is the shortest cut.

作者: 小荷听雨    时间: 2014-5-9 15:30
Travelling with a good friend can be a short cut.
作者: liumimi    时间: 2014-5-9 15:42
Robin: If you have a friend in your trip, you are taking a shortcut.
作者: bell_ks    时间: 2014-5-9 21:02
行路有良伴便是捷径
小贝:A road with a good companions is a short one.   (??? ???)
作者: zhouqing    时间: 2014-5-9 21:08
The shortcut in life is to have a suitable company.
作者: zhouqing    时间: 2014-5-9 21:22
The shortcut in life is to have a suitable company.
作者: cherryxufang    时间: 2014-5-10 11:49
Having a good friend accompanied is a short cut in your life.
作者: 小荷听雨    时间: 2014-5-12 23:05
小荷听雨 发表于 2014-5-9 15:30
Travelling with a good friend can be a short cut.


我跟Wendy总结,参考译文强调的是‘良伴’,她的翻译侧重的是‘行路’
作者: 惊蛰gothic    时间: 2014-5-18 09:41
补:骐:In the walking, a good friend always with you is a lkind of shortcut.
作者: cexiho    时间: 2015-5-16 18:50
学习了,谢谢




欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) Powered by Discuz! X3.2