记得在女儿学习G1的时候,出现的第一个课“we are special”这三个词还在自己的内心中回荡,因为他也激起了我内心最深处的声音,“What do you like to do?”“What makes you special?”这是在中国的课堂上很难听到的问题。一种对于自我主体的肯定和自我意识的强化,同时又是对其他个体的尊重。当和女儿一起学习的时候,我也从课文中告诉她,她非常的不一样,很特别。当意识到自己很特别,每个人人都不一样,那么我在旁边也会告诉她:你很不一样,你很特别,同时你的小伙伴也是这样的,每个人都很特别。告诉她这些的时候,她会正确的看待自己,也会换一个视角去看待别人。
在英语学习上面也是,我不希望她只是为了考试而学习,更加希望的是他能够实说,并且能够真正的掌握这门语言。在加州教材里面有很多的说的环境,每个主题都会有Talk about it,这个部分是让孩子们对一个话题,说出自己的想法,不仅仅是可以锻炼孩子的英语睡醒,也是帮助孩子拓展思维的一个不错方法。在Treasure一年级第四单元的第一主题的Talk about it的题目是:What is a scientist? What kinds of questions do scientists ask? 意思是科学家是什么?科学家会提出哪些问题呢?……Treasure1U1T1: We are special. & Treasure1U3T2: How are children from other places like you? 每个人都是与众不同的,独一无二的。通过这个过程,发现孩子一点一点的敢说,一开始女儿非常不喜欢这个环节,说的时候也是结结巴巴的,但是现在开始可以用一些他自己会的词表达自己要说的,越来越流畅了。作者: mingchaomama 时间: 2013-8-15 09:28
在读的方面,我看到老师是鼓励孩子是从阅读理解和复述这两个方面入手的。 Treasure中每个主题中会选入一个比较长的阅读材料,而且所选取的内容涉及很广的范围,老师就让孩子从不同的方面来锻炼阅读能力,如:Treasure1 U3 T3 Short Shadows,Long Shadows.如:Treasure2 U1 T1 David's new friend;
教导孩子的老师也认为复述是非常重要的,我个人以前认为是学英语要多背,背段落、背课文……但是也是发现了如果只是这样的话我知道在原文中认识这个词,脱离了文本就不知道了。看到老师教导孩子复述,将原文的小故事用自己的话复述出来,发现这个也成为了变成他自己的东西的好方法。一开始也担心孩子词汇量不够,不知道怎么叙述,但是它也是一个积累的过程,到现在为止孩子的复述能力提高,能够活用她所学习过的词。看到的是在每一次复述的联系中,每一次尝试中进步。作者: iceblueyang 时间: 2013-8-15 17:57
也想让孩子学加州教材 学习一下 暂没找到合适的老师作者: mingchaomama 时间: 2013-8-21 17:34
最后就是写了,也就是写作。教材Treasure中的每一个主题都会有一个写作练习。Treasure的写作安排也是根据循序渐进的原则编制的。从一开始的一句话到一段话,再到一长篇文章。写作的内容也是非常丰富多彩的,
Treasure 1 U1 T1 : Write what you like to do? 只有一句话:
I like to ……
Treasure 2 U6 T5:Write a Letter to the Editor
(反应了两个国家人的思维方式的不同。西方人开门见山——先找主题。(A sentence tells a complete thought.)直截了当响亮主题句,再找例子印证,总结,再亮主题句=很鲜明表达的自己的观点。写作练习好了,也可以帮助孩子更好地表达自己。让Native更好理解。)作文要求, 范例, 检查。
(Did I tell what I like to do? Does my sentence tell a complete thought? Does my sentence begin with a capital letter?)作者: mingchaomama 时间: 2013-8-23 16:48
在这里还分享一个英语学习的方法:就是用英语解释英语,避免在英语中用汉语翻译。记得有一次我问女儿关于颜色的图片,我问红色、白色、黑色、绿色…...等常见颜色,她都能用英语和汉语说出意思,当我拿出棕色卡片时候,她只会英语说“brown”,但不会用汉语说“棕色”,我问她为什么说不出来,她说这个brown颜色在汉语生活中很少见到,没有人教她汉语说“棕色”所以汉语说不出来。从这个小事情来看,不要低估孩子学习英语的能力,教孩子什么孩子就能说什么。另外学习语言用一种语言解释另一个语言是不可取,每一种语言都有自己特点和文化,不可随便混一起,再说用一种语言解释和翻译另一种语言后,实际场景和语气已经慢了0.1-0.2秒,有3-5句的翻译后就脱节了1秒了,由于大脑翻译的滞后性,导致后面对方说的话就听不到了,只能偶尔听到几个零散的单词。因此在英语的学习中应该用英语去学习英语,不能用汉语翻译后再学习。作者: lili923 时间: 2013-8-23 22:47
写得很细致!学习了!