原帖由 <i>无事生非</i> 于 2013-4-24 22:06 发表
答案给错了呗。
原帖由 berryonthefir 于 2013-4-28 16:17 发表
答案是 A 沒錯。
woman: Would you like coffee or tea?
man: I don't care for tea after lunch. And I only drink coffee in the evening.
男人的回答,翻成中文應該是這樣的:「我不介意 ...
提示:如不能下载请穿越到老儿教
非老儿教一年级以上会员,请先申请帐号
240.48 KB, 下载次数: 3, 下载积分: 金币 -1
原帖由 imlucky 于 2013-5-2 00:29 发表
W: Do you prefer tea or coffee after lunch?
M: I don't care for tea that much and I only drink coffee in the evening.
Q: What does the man mean?
A) He prefers coffee at lunchtime.
B ...
原帖由 jerryhao 于 2013-5-3 09:31 发表
我个人觉得24楼的解释最准确。英语总体上要比汉语严谨的多,口语上也许还有靠语句来区分差异的但书面语我觉得比较少。
“我给你一支枪---我给你一枪” 汉语要只用a就惨了。
“我给你一颗子弹”不知道是好事 ...
多年前在美国有兄弟俩持枪合伙干坏事,结果被警察包围了。警察警告他们把枪放下,兄弟一人对其brother说:Let him have it. 这老兄(真不知是老兄还是老弟,这点上汉语还是比英语清楚哈)开枪打死了警告他们的那位警察。开枪的这位被判处死刑,告诫其brother “let him have it” 的如何判呢?法庭上控方说这句话的意思是“Shoot him, let him have it”,而辩方则认为这句话的意思是“Give him the gun, let him have it.” 结果,法庭判决此人有罪,于1957年执行死刑。这个案子在美国一直有争议,后来在1988年法庭重新审理,推翻了先前的判决,宣布此人无罪。这位未能使用准确的语言表达自己的老兄,在黄泉之下也许能感到一丝的安慰吧。
这个真实的故事,后来被搬上了银幕演绎一番。这个电影一定很好看,不过我没看过,也不知道电影名字是什么。
原帖由 pianocrazy 于 2013-5-10 19:00 发表
与汉语相比,英语受语境的影响要小得多,这也许是英语比较严谨的原因之一吧。老鼠提到枪,让我想到一个故事,这个故事可能是英语有时候也不够严谨的一个例子吧(汉语的不严谨就不必说了,哈哈),讲给大家听听 ...
原帖由 nannanmama 于 2013-5-11 15:07 发表
呵呵~~,真是一个很有趣的例子。
不知道楼上诸位为什么说英语表达比较严谨?我只知道英文的文章翻译成中文,中文的页数都相对比较少。
原帖由 nannanmama 于 2013-5-11 15:07 发表
呵呵~~,真是一个很有趣的例子。
不知道楼上诸位为什么说英语表达比较严谨?我只知道英文的文章翻译成中文,中文的页数都相对比较少。
关羽冲进帐来:“被包围了,大哥快走!” 刘备大惊:“云长,你要帮我断后。” “没问题!” 关羽手起刀落,把刘禅砍成两截。 刘备大怒:“尼玛我说的不是这个!” 关羽又砍死刘封。 “Cao!也不是!” 刀光一闪,刘备腿间一片血红…..
欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |