标签: 杂谈 |
原帖由 和睦家学园 于 2012-8-26 22:56 发表
语言是民族的命脉,是民族的凝聚力,是民族独立的象征。国家亡了可以复国,但语言灭了这个民族就永远不会在世界上找到立足之地。犹太民族在历史上遭受了这么多的苦难,现在它仍然是一个强大的民族,因为犹太人一直捍卫着自己的语言。吉普赛民族亡了,在世界找不到自己生存的地盘,就是因为他们没有留住自己的语言。现在是全民族起来挽救汉语的时候了。我们面临的不是外国语言入侵,而是自己人要背叛自己的语言,这比外国人的入侵更可怕。
原帖由 子云008 于 2012-8-29 20:54 发表
汉字抑制创造性思维
两千多年前思想大爆炸的春秋战国时期用的不是汉字?(当然,是汉字的祖先)
直到明末以前,就算官方不太重视的科技方面,中国一直是保持着超前进水平,那时人们没有创造力?
...
同友人聚会,常常聊到汉语的事情。大家有一个共识:这些年来,汉语的使用颇有一些“乱象”,用词不当、语法错误、错别字连篇等现象,比比皆是。广大公民尤其是青少年的英语水平见长,汉语水平却在下降。 以笔者自身的感受,当前对汉语构成危害的现象主要有三个方面:一是我们自己的某些规范不尽合理,二是受港台影响的“港台化”现象,三是受英语影响的“洋泾浜”现象。 当前汉语危机的一大祸源,是我们的词典中的一些规范不尽合理。有一些规范,只有部分人认同,而多数人不认同,这样一来就必然陷入混乱,让人无所适从。比如,“热衷”与“热中”、“一厢情愿”与“一相情愿”,以哪个为主?《现代汉语词典》以“热中”、“一相情愿”为主,而实际上大多数群众是习惯于使用“热衷”、“一厢情愿”的,书报刊如用“热中”、“一相情愿”,许多读者会误以为用了别字。再如,受雇做家务的人,一直被人们叫做“佣人”,而《现代汉语词典》称“用人”,一直没有承认约定俗成的用法。“林荫道”的使用也存在类似问题,人们一直使用的“林荫道”不但未获确认,反而被《现代汉语词典》取消,而改成了“林阴道”。又如,“综合症”与“综合征”哪一个正确,《现代汉语词典》和《新华词典》乃至《汉语大词典》都没有作出说明。很多人根据自己的理解,使用“综合症”一词,但文字专家认为“综合征”才是对的。这样一来,人们特别是那些写东西的人们,就陷入了迷茫,究竟用哪一种?如用大家约定俗成的用法,按词典或专家的解释就是错的,一些新闻出版单位会以此为由对有关编辑记者处以罚款;而按照词典的所谓“规范”用法,广大读者又往往不认账,甚至以为是你用错了。这种人为制造的两难,让文字的使用者和编辑者颇为苦恼。 当然,我们不能简单地认为词典的编纂者不对,笔者不了解词典编纂的具体过程,但他们对词汇的用法作出改动不会是随意的,想必经过认真的研究推敲。不过,词典编纂者不能忽视一个基本事实以及由此衍生的基本要求:语言文字是广大人民群众共同使用的,具有极为广泛的社会性,因此语言文字的规范工作不能在象牙塔里进行,而一定要走群众路线。 语言发展的基本规律,一般是群众根据社会生活的变化率先提出一些新的词汇和说法,然后由专家学者加以规范。对于人民群众的习惯说法和约定俗成的用法,除非明显错误或特别不宜,词典一般应予以尊重并加以确认;反之,词典编纂者如果仅仅“一厢情愿”地以少数人的意见为依归,或仅仅以专业的研究成果为准绳,作出有悖于群众习惯或约定俗成的新规范,势必引发混乱和不便。以上述引用的词汇为例,“热中”与“热衷”,“一相情愿”与“一厢情愿”,均应以群众认可的“热衷”和“一厢情愿”为主,而以“热中”、“一相情愿”为辅。对于受雇做家务的人,还是称“佣人”为好,人们一般将“用人”理解为使用人、录用人、选拔人,如“用人单位”、“选人用人”、“用人不疑”等等,如将受雇做家务的人称为“用人”,很容易与人们通常的理解相混淆,导致误读误听。同样的道理,“林荫道”也不应取消,可与“林阴道”通用,且应居于主要地位。从词义的解释看,“荫”是树荫的意思,将有树荫的道路称之为“林荫道”是准确而无可挑剔的,取消这个词汇让人费解。至于“综合症”与“综合征”的用法,前者似乎便于人们理解,后者则更准确。《辞海》的解释是“综合征,亦称症候群。”照此解释,两者似可通用。不管怎样,《现代汉语词典》、《新华词典》如再版,应对此作出明确规范。 当前汉语规范混乱的另一个原因,是电脑词库的不规范。各种输入法配备各自的词库,缺乏统一规范,相互之间出入较大,加之这些词库多数出自缺乏语言文字功底的理工科人员之手,编制粗糙,注音与用法的不规范现象和滞后现象十分突出,助长了社会上用词混乱的状况。由于电脑的广泛普及,电脑词库质量不高对于全社会语言文字运用的负面影响不可小视。建议国家语委和教育部出面解决这一问题。 经济优势往往造就文化强势,文化强势则借助经济优势向经济相对落后的地区辐射,这是文化传播的一个规律。港粤台地区语言文字的一些用法逐步向内地扩散、英语的词汇和语法向中国扩散,都是这一规律的体现。港粤台地区的一些词汇的传播,如“埋单”、“搞定”、“生猛”、“作秀”等等,丰富了内地的词汇和表意方式;但内地人在摹仿港粤台语言文字的过程中,也存在泥沙俱下的问题,把一些不好的东西也学了过来。比如,“你有游览过那里吗?”“我有看过这部电影。”“他们有来过我们学校。”港台人这样用“有”,据说来源于英语中的“have”。其实,这里的“have”本不是其词义“有”的意思,而是表示一种时态,用来叙述已经发生的事情,这在英语语法中叫作“现在完成时”。港台人将其误讲为“有”,说的人多了,久而久之也就成了习惯。实际上,如此用“有”,纯粹多余。如果把上面几句话中的“有”字全都删掉,句子反而简洁通顺。一些港台同胞“而……就”的用法也有问题,如凤凰台播音员说:“中国奥运代表团今日抵达香港,而代表团团长袁伟民就表示……”用标准的汉语规范衡量,这种用法显然是不妥的,因为该语句中并不存在“而……就”所应表示的转折意义。但是,借助于媒体和明星的传播,这些不伦不类的用法正在内地扩散,不能不引起我们的重视。 人们对英语的重视有助于对外学习交流,本是一件好事;但什么事情都有个度,现在一些人过分重视洋文而轻视母语,很多学生把多半精力用之于英语而忽视汉语和其他基础课程的学习,这不是正常的现象。人们应该想一想,母语是学好英语的前提,母语不过关,怎能学好英语?怎能进行英汉、汉英互译?还有一种现象值得注意,有的人掌握了一点英语,就多了一种毛病,在语言文字中时常夹杂着英语词汇或缩略语,如“IT企业”、“3G时代”、“一张VIP看两场动物秀”、“众多CEO看好CBD”等等,让人不知所云,让人感到别扭。出现这种语言“夹花”的“洋泾浜”现象,有两种情况:一种是媚外心理作祟,唯外是尊,唯洋是崇,没有主见;还有一种情况,就是相对应的汉语表述过于繁琐,不如英语缩略语简明易用。比如“APEC”,用汉语表述是“亚太经济合作组织”,与“CEPA”对应的汉语概念是“内地与香港更紧密经贸安排”,相比之下,英语缩略语显然简明得多。本来,汉语的一大优势就是简洁,可以用较少的词汇表达更丰富的含义,面对英语缩略语反而失去了原有的优势,这是值得注意并应加以改进的一个问题。对于流行于国际的通用概念,如果我们不能用两三个或四个汉字加以概括,就不可能指望人们接受并通用。“非典” 是一个正面的例子,这一概念在不太科学的情况下仍然被人们常用,说明简明的汉语表述还是多数国人愿意接受和使用的。 语言文字不但是文化的基本载体,而且语言文字本身就是一种文化,是祖先留给我们的宝贵遗产,语言文字的重要性是怎样强调也不为过的。汉语是我们的母语,为了母语的纯洁优美和生存发展,所有的使用者都应当尊重她、爱惜她、保护她,而绝不能轻视她、肢解她、蹂躏她。特别是在中国综合国力逐步增强、国际地位日益提高、国际影响愈益扩大的今天,我们更应当以自己悠久独特的母语为自豪,甚至应该立下一个伟大的志向:让我们的汉语像英语那样走向世界。 http://202.197.144.234/yywzw/showNews.asp?id=147 |
目前,在国内外都能感受到扑面而来的汉语热潮。汉语国际化的规模和速度已引起媒体和社会各界的关注,汉语的主体走向更成为人们关注和思考的热点问题之一。根据汉语国际化进程特别是近年来汉语已经成为强势语言的发展现实,我们有理由认为,在可预见的将来,汉语的国际化、强势化走势将是令人鼓舞的。 20世纪70年代以前,汉语虽然早已走出国门,但由于中国贫穷落后,汉语并没有得到国际社会的普遍认可。20世纪70—80年代,伴随中国恢复在联合国的合法席位,汉语被确定为联合国五种工作语言之一,汉语的国际化进程取得了历史性的突破,但是,由于国力和国际影响力有限,汉语的国际化进程缓慢。进入20世纪90年代,依托改革开放的初步成果,汉语国际化进程才开始全面加速并取得重大进展。尤其是最近几年,汉语的国际化进程骤然加速,成为仅次于英语的新的强势语言。 这种态势之所以形成,首先得益于中国的深刻变革与全面进步。自改革开放以来,中国经过20多年的发展,综合国力大大提升,伴随而来的则是国际影响力的提高。其次,中国和海外华人人口总数高达14亿,这个庞大的群体意味着一个同样庞大的市场,它所蕴藏的巨大潜力和无限商机,对于世界来说,无论如何都是不能忽视,也是无法抗拒的。第三,在世界的眼中,中国是一个历史悠久、具有辉煌文化、集古老文明与现代文明于一身的神秘国度,拥有着独具的魅力。第四,中国作为联合国安理会常任理事国之一,在国际政治舞台上也有着不容忽视的影响,作为它的附加权益,汉语成为联合国的五种工作语言之一,从而具有了得天独厚的发展条件。第五,在经济全球化的背景下,中国需要其他国家、其他民族的语言;同样,世界也需要汉语。 在现代社会,一种语言要想成为国际通用语,不可能再像早期殖民帝国那样通过殖民统治和强权政治来实现。现代国际通用语的出现或形成,离不开历史的基础,但更是国际社会现实、公正、自主、自愿的选择,强权政治、强迫推广是无效的。因此,一种语言要想成为国际通用语言,最基本的前提,就是国际化,并在国际化的基础上保持持续的强势发展态势。强势化发展是国际化语言向国际通用语言过渡的不可或缺的关键环节和必经的发展之路。从这个角度来审视汉语,我们认为,汉语的发展现实和发展趋势正在为此创造条件。进入21世纪以来,除了英语之外,还没有哪一种语言的发展态势能同汉语相比。站在汉语国际化发展现实的基础上看它的发展趋势,我们有理由相信,汉语正在沿着强势化的道路向国际通用语的方向靠拢。 目前,汉语国际化有一个鲜明的特点,那就是以中国为辐射源,围绕这个中心,周边的亚洲国家汉语学习热潮高涨、持续升温,构成汉语国际化的热点波段区。其中,尤以韩国、日本、蒙古、越南等国为最;然后是美洲、欧洲、大洋州和非洲等的国家。这种状况就像投石水中激起层层波浪一样,距离中心越近,波势就越强。其成因固然是多方面的,但最重要的有两点:一是,亚洲国家同中国相距不远,堪称近邻,中国的变化发展,他们感受最直接、最强烈;二是,亚洲的一些国家如东亚的韩国、日本等,同中国的文化背景相近,相对容易接受汉语。但是,从语言传播的历史和规律看,地域因素并不是唯一的决定性因素,中国周边以外的国家对中国也同样具有强烈的兴趣,因此,汉语的传播出现全方位扩展、众多热点地区并存的局面,也不是不可能的。事实上,这种态势已经端倪初现——在亚洲以外地区的许多国家中,汉语正迅速升温。 在汉语的传播渠道中,民间渠道和传媒渠道曾在早期国际化进程中发挥过重要作用。随着中国改革开放进程的不断深入以及综合国力的不断提升,官方渠道、企业渠道和组合渠道的作用日益凸显。因此,未来的汉语传播,将形成官方渠道、民间渠道、企业渠道、传媒渠道和组合渠道为主体,个人渠道为补充的全方位传播格局,汉语的国际化将因传播渠道的不断丰富和扩展而全面走强。另一方面,随着科学技术的进步、新工具新方法的不断出现,汉语传播手段也更加丰富。从传统的口耳听说传播、纸笔传播、书面传播,发展到高度现代化的语言学习机传播、多媒体视听传播、数字化传播等等,传播手段发生了革命性的变化,进一步打破了时间、空间等诸多限制,为汉语的传播创造了更加有利的条件,从而扩大了汉语传播的范围,加快了汉语传播的速度,提高了汉语传播的效率。 作者 : 王辅政(转自光明日报) http://202.197.144.234/yywzw/showNews.asp?id=148 |
欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |