她的纽金奖作品,Walk two moons(中译本:印第安人的麂皮靴),讲述的是“少女莎儿的好友菲比一家接连收到怪异的警告信,接着出现一位指名要找菲比母亲的神秘男子,没多久菲比的母亲离奇失踪……莎儿经历过母亲也不告而别的痛苦和困惑,她决定帮助菲比找到母亲。莎儿在帮助朋友的过程中悟出了很多道理,她和爷爷奶奶一起踏上了旅程,追寻母亲的脚步,穿上了母亲的“麂皮靴”,明白了母亲出走的真正原因”。(摘自amazon.cn)
语言质朴,文笔细腻,书中涉及女人作为母亲和妻子角色的话题很适合女性读者。小说有着浓厚的美国土著印第安文化背景,作者本身就有部分印第安血统。 "Don't judge a man until you have walked two moons in his moccasins.(别轻易对一个人下结论,除非你曾穿着他的麂皮靴走过两个月亮。)" 被反复点题。“爱,生死,恐惧,悬疑,幽默,智慧”这些元素都能在小说中找到。
特别要提及的是,该小说的配套音频超赞,演绎得十分到位。忍不住听了好几遍。。。。。。。
……"Don't judge a man until you have walked two moons in his moccasins." 被反复点题。...
第58页的那句话,Everyone has his own agenda,则是上述反复被点的主题的注脚。其中的关键词则是agenda。而对agenda的阐明,则见第68页Gram的那段话。还没读完,有感受记一笔。
agenda可是西方的重要概念!查金山词霸有一段这样的解释:
It is true that Cicero would have used agendum to refer to a single item of business before the Roman Senate, with agenda as its plural. But in Modern English a phrase such as item on the agenda expresses the sense of agendum, and agenda is used as a singular noun to denote the set or list of such items, as in The agenda for the meeting has not yet been set. If a plural of agenda is required, the form should be agendas: The agendas of both meetings are exceptionally varied.
在罗马元老院之前西塞罗确实就已经在用agendum来指一个议事日程,而用 agenda 作为复数。 但是在现代英语中item on the agenda 这个短语表达了 agendum 的意义,同时agenda 作为单数名词意为“一组或一列项目”, 如:The agenda for the meeting has not yet been set(会议议程尚未确定)。如果需要用agenda 的复数,应该用 agendas:The agendas of both meetings are exceptionally varied(两会议议程迥然不同)。
作者: qsqsqsqs 时间: 2010-12-23 20:27
第12章写爷爷奶奶的恋爱、结婚和婚姻,以及那种生活氛围,那是极为浪漫的……婚床具有极为出其不意的神奇……呵呵。这就力透纸背的表现了本书主题之一:拘谨、乏味的生活和自然、有生机生活的对比。
[ 本帖最后由 子川妈 于 2011-9-8 14:42 编辑 ]
……而对agenda的阐明,则见第68页Gram的那段话 ...
这里对“Everyone has his own agenda”这句话的含义的阐明是极其明确的。“Everybody is just walking along concerned with his own problem, his own worries. And we're all expecting other people to tune into our own agenda. ‘Look at my worry. Worry with me. Step into my life. Care about my life. Care about my problems. Care about me.’” Gram sighed. 我见到agenda常用于政治生活或组织传播领域,用于谈家庭生活好像属于创新啊。好。这就是好书做到了的。
作者: 子川妈 时间: 2010-12-23 22:59 标题: 回复 #81 qsqsqsqs 的帖子
钦佩YN爸的治学态度,把词源都挖出来了。
agenda虽多用于会议等较正式场合,不过小说里的这种用法也能见到。
作者: qsqsqsqs 时间: 2010-12-24 07:33
QUOTE:
原帖由 子川妈 于 2010-12-23 22:59 发表
钦佩YN爸的治学态度,把词源都挖出来了。
agenda虽多用于会议等较正式场合,不过小说里的这种用法也能见到。
民主政治的一个关键方面就是agenda setting。不是我要找词源,而是因此词太重要……| 欢迎光临 祝孩子们天天健康快乐! (http://www.xetjy.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |