我很意外, 问:”妈妈怎么不能保护你呀?”
“因为你也会害怕呀. 你一害怕, 就不能保护我了.”
原来如此, 这小人儿还挺细心.
在他的心里, 妈妈是胆小的, 爸爸是胆大的. 事实也确实如此!
“妈妈, 我越坐越害怕, 但我一定要坚持下来.要不然我们买票的钱就浪费了嘛.”
不错, 还真会算计, 替妈妈的钱袋着想.
”对了, 虽然害怕, 但轩轩能坚持下来就是最棒的! ”
看着轩儿弯臂握拳, 做出坚持状. 我心里由衷地感到高兴. 作者: xuanxuanmm 时间: 2009-3-20 16:03 标题: Der-rring, Der-rring, 快乐变, 变, 变 2009-03-18
轩儿最近每天必要看新买的Charlie and Lola. 其中一个小故事里讲到Lola变成Godmother, 与她的好朋友Lotta 玩Cinderella的游戏. Lola拿着Magic Wand, “Der-rring, Der-rring”念念有词地变呀变, 变出了Cinderella的Pretty dress, 变出了carriage, 还变出了handsome prince.
轩儿好象受到了启发, 来了兴致, 睡觉时在床上跳来跳去, 嘴里不停地念叨着Der-rring, 乱点一通.
可惜他的magic wand不能以假乱真, 点石成金!
我逗他说: “Peter, is your magic wand really magic?”
“Yes, Yes, of course it is! Der-rring!” 这回他把魔棒指向我了.
“Then, can you make some money for Mummy by magic. You know, I’m in terrible need of money now.”
“OK. Der-rring”, 这回魔棒指向了天空. 接着轩儿跳起来在空中乱抓一通, 然后捧了一堆”钱”过来给我.
我忍住笑, 说:”Oh, your magic money tree grows in the sky! How much do we have here?”
轩儿笑着说: “50 yuan.”
“50 yuan only? That’s not enough!”我不满地说.
“Oh, no, that’s er… one million!”
“What? One million! That’s great, I became a millionaire! ”我故作兴奋.
“I give you two millions more.” 轩儿又捧了一堆”钱”给我.
“Now, let’s play shopping.”这个家伙, 有了钱马上就要求去购物了.
Shopping是轩儿最喜欢玩的游戏. Shopping完了后肯定要请我大吃一顿.
看, 美味来了.
“Mummy, what do you want to eat? I have apple pie, sandwich, fish…” 轩儿准备了一堆美食.
“You can have these for free”, 轩儿很慷慨.
“I have some meat here. Would you like some?”
饱死我了. 但盛情难却. 我说:”Yes, please!”
“Give me 2 yuan!”开口向我要钱了.
“Why the meet is not free?” 次次都免费请我吃, 怎么这次要钱了. 我觉得奇怪.
“Because you have 3 millions! I work hard for the dinner and you have to pay!”
原来如此, 还惦记着我那”3万”块大洋呢!作者: xuanxuanmm 时间: 2009-3-20 16:05 几位数的乘除? 小菜一碟!
此言一出, 震惊四座. 喝彩声随即响起. 作者: lisa415705 时间: 2009-3-20 17:01
其实轩儿是心疼妈妈,担心妈妈在玩冲浪潜艇过程中害怕,多来这里写写小帅哥的成长经历哟,我也在想宝宝大了后会是什么样作者: 月下小楼 时间: 2009-3-20 17:23
很喜欢看轩妈的日记,更喜欢聪明有礼貌的轩轩!最佩服轩妈把轩轩培养得这么好!看你们娘儿俩在一起的甜蜜样子,让人很羡慕!作者: xuanxuanmm 时间: 2009-3-21 12:36 Sea Urchin and Frog
2009-03-20
购买的National Geographic一直都没时间看. 晚上拿出几本跟轩儿一起阅读, 读到Animal Armor时, 轩儿对Sea Urchin充满了好奇, 问题一个接一个.
"Mummy, what's the 功能 of this animal?" (他不知"功能"的英文怎么说. 而我不知道他怎么一上来问出这么个奇怪的问题.)
"Why it has so many sharp spines?"
"How can we catch it?"
"What seas can we find it?"
"Where is its meat?"
"Where is its mouth?"
问题一串串, 我还真不知海胆的嘴巴在哪里呢? 招架不住了! 得上网查一查了.
接着翻看Mud, Mud, Mud, 看到住在泥浆里的Frog, 轩儿的兴头马上又上来了,
"Mummy, some frogs live on land or in the pond. Let's go catch it. On the way if you see a store who sells net, you call me. I'll see if I have money and we buy the net. We can use the net to catch the frog."
轩儿一边比划, 一边做出网青蛙的姿势, 十分可爱! 我也不纠他句子的问题, 让他天马行空, 尽情地说吧.
"If we catch the frog, we bring it home, cook it and eat it" 他喜欢吃青蛙肉, 每次青蛙的大腿小腿都收入他的碗中.
"Oh, Mummy, I have a good idea. If you want to have more frogs, we don't kill them. We put them in the cage. They will lay eggs. And the eggs will become baby frogs. They will also lay eggs, then we will have a lot of frogs"
轩儿滔滔不绝, 越说越兴奋.
"Mummy, I have another good idea to catch frogs. We catch worms. We bring the worm to the frog, and when the frog want to eat the worm, I catch it with my hand."
轩儿弯下腰去, 一把捉住了一只大青蛙.
"Frog eats worms, men eats frogs"不知受了什么启发, 突然又冒出这么一句话来.
"We can collect a bucket of worms and feed the frogs with the worms. What worms we should collect? Mosquitoes, flies, inchworms, dragon fly, caterpillar, butterfly, ladybugs?"轩儿绞尽脑汁地想.
我跟他开玩笑, 说:"scorpion and scolopendra"
"No, they are poisonous"轩儿表示抗议.
"We build a house , 有四面墙的. We stick the worms with 双面胶. If we leave the house, the worms won't get out." 拿胶水粘虫子喂青蛙? 闻所未闻!
突然想起了Salad English Park里那个好象叫Sath的青蛙费了半天劲都捉不到虫子, 看到墙上有一只虫子, 就伸出舌头去捕吃, 谁知那是一只被粘在粘虫贴上的虫子, Sath的舌头因此也被粘住收不回去了, Sath无奈地大着舌头向他的同伴求救说:"Can you give me a hand?"
也许轩儿的idea就是从这来的.
我提醒轩儿说:"If you feed the frogs like this, their tongue will be stuck like the frog sath in the Salad English Park."
然后我学着青蛙Sath大着舌头说:"Can you give me a hand?"
轩儿哈哈大笑, 劲头大得不得了, 叽叽呱呱地又说了一大通, 晚上11点多了还不愿睡觉.
幸好明天星期六, 他可以睡懒觉.
最后在我的再三催促下才肯安静下来, 还不忘跟我约定"We do more talkings tomorrow night"
可恶的老鼠得到了应有的惩罚. 我和轩儿高兴地上床睡觉. 轩儿提议今晚的话题就是”捉老鼠 – Catching mouse”.
我问轩儿, “How can we catch a mouse? Do you have any good ideas?”
轩儿: “We can catch a mouse with a mouse catcher. We put some 诱饵 (没学过诱饵bait的英文) in the mouse catcher. When the mouse come (还是没学会用comes) in, the mouse catcher will 咔嚓 (轩儿用手比划出关闭的手势) and the mouse will be caught. ”
我表扬他说这个主意真棒并问他还有没有其他主意.
轩儿: “We can use a glue pad. We put some food on the pad. When the mouse comes to eat the food, it will be stick (stick的过去分词是stuck, 轩儿肯定忘了) and can not run away. The mouse will die.”
我想起有一次送轩儿去幼儿园的路上, 看到从商店里扔出来的粘鼠贴, 被粘在上面的老鼠还在动呢. 估计轩儿是想起这个来了.
我夸轩儿的办法太棒了, 并趁势追问他还有没有好的办法.
轩儿想了一会, 可能想不出办法了, 就把今晚我们捉鼠的办法用上了, 但有一些创新.
轩儿: “We put a bucket on the ground. We open the bucket a little bit. When the mouse comes in the bucket, we cover the bucket with a basket and we pour some hot water into the bucket. The mouse will die.”
我还想引导轩儿继续说, 谁知他说:”Mummy, it’s sleep time now.’ 说完侧过身子, 不到几秒钟, 呼噜声就响起了.
看来轩儿真的是非常困了. 作者: 月下小楼 时间: 2009-4-2 12:06
轩轩的表达真棒!还有MOUSE TRAP作者: xuanxuanmm 时间: 2009-4-3 15:25 抛砖引玉
2009-04-01
前两天, 轩儿高兴地跟我说他的同班同学WJ答应第二天送他2包口香糖作为礼物.
我问:”他为什么要送你口香糖呀?”
“交换礼物呗”, 轩儿轻描淡写地说, “你跟别人分享, 别人也会送你礼物的.”
当读到"In the wall, not far from the barn and the granary, a chatty family of field mice had their home."
轩儿指着绘画本上除了Frederick之外的四只小老鼠之一说: "It's name is Storm."
"What? Storm? Why it is called Strom? 我有点不明白, 以为轩儿乱说.
"This one is called Graceful", "Graceful?"轩儿不回答我, 继续说他的. 我更加糊涂了.
"This one is Walnut, and this one is called Straw", 轩儿指着其他两只小老鼠继续说.
为何轩儿给后两只小老鼠起名Walnut及Straw, 看图就能明白, 因为Walnut小老鼠手捧着Walnut, 而Straw小老鼠肩扛着3根麦杆.
但前两只小老鼠为何叫Storm 及Graceful, 我却不明白.
我没理这么多, 继续往下读. 故事快结尾的内容是:
One is the Spring mouse who turns on the showers.
Then comes the Summer who paints in the flowers.
The Fall mouse is next with walnuts and wheat.
And Winter is last ... with little cold feet.
读到这里, 我才恍然大明白, 知道了轩儿为何这样命名四只小老鼠:
第一只是春鼠, 春天多雷雨, 所以轩儿叫它Storm
第二只是夏鼠, 夏天美丽的花儿竞相开放, 争奇斗艳, 所以轩儿叫它Graceful
第三只是秋鼠, 秋天里栗子飘香, 所以轩儿叫它Walnut
第四只是冬鼠, 冬天里雪花飘飘, 冰天雪地, 老鼠们都躲在麦杆做的窝里过冬, 所以轩儿叫它Straw
四只小老鼠, Storm, Graceful, Walnut, Straw, 多好的名字, 多棒的想象.
可怜这本书我读了几遍, 只想到叫这四只小老鼠为: Spring mouse, Summer mouse, Autumn mouse和Winter mouse.
轩儿穿着长长的棉睡衣, 说: "妈妈, 你看, 医生的衣服是白色的, 我的衣服也是白色的."
开诊时间到了. "医生"危襟正坐, 高声叫道: "No. 1, please."
我拿着编有NO. 1的挂号纸, 走进了"诊室".
"Hello, What can I do for you?" 医生问道.
"I have a sore throat, I keep coughing all day"我假装咳个不停.
医生拿着橡皮擦当手电筒, 拿着铅笔当压舌板, 跟我说: "Say Ah".
我很配合, 张开嘴巴, 大声说: "Ah"
医生仔细察看了一会, 然后说: "I see a lot of bacteria. They are green. They grow very fast."
细菌能看到?! 还是绿色的, 这肯定是轩儿在The Magic School Bus的动画里看到的.
"You need to take some medicine", 医生一本正经地宣布, 然后在挂号纸上给我开药. 只见他象模象样的在纸上快速地写啊画啊, 我是一个字也不认得.
完了交给我, 说: "Three pills a day".
我哭笑不得, 领了药方, 拿药去了.
"看医生"的游戏就算完了.
晚上轩儿突然问我说,“ Mummy, do you know what’s my dream?”
我说不知道.
“I want to be Mrs. Frizzle.”轩儿说.
我问他原因.
“Because I want to be a teacher like Mrs. Frizzle.”
原来是看The Magic School Bus, 成了Mrs. Frizzle的忠实粉丝了.
嘻嘻, 看The Magic School Bus的火爆程度, 能成为象Mrs. Frissle这样的老师也很不错喔! 评不上特级老师, 也肯定能评上超级老师! 哈哈!
我家的是根本录不成音,根本不配合,以前试过不成也就放弃了.作者: xuanxuanmm 时间: 2009-4-13 17:38 Frederick原文
All along the meadow where the cows grazed and the horses ran, there was an old stone wall.
In that wall, not far from the barn and the granary, a chatty family of field mice had their home.
But the farmers had moved away. The barn was abandoned and the granary stood empty.
And since winter was not far off, the little mice began to gather corn and nuts and wheat and straw.
They all worked day and night. All – except Frederick.
“Frederick, why don’t you work?”they asked.
“I do work,” said Frederick.
“I gather sun rays for the cold dark winter days.”
And when they saw Frederick sitting there, staring at the meadow, they said, “And now, Frederick?”
“I gather colors,” answered Frederick simply. “For winter is grey.”
And once Frederick seemed half asleep. “Are you dreaming, Frederick?” they asked reproachfully.
But Frederick said, “Oh no, I am gathering words, for the winter days are long and many, and we’ll run out of things to say.”
The winter days came, and when the first snow fell the five little field mice took to their hideout in the stones.
In the beginning there was lots to eat, and the mice told stories of foolish foxes and silly cats. They were a happy family.
But little by little they had nibbled up most of the nuts and berries, the straw was gone, and the corn was only a memory. It was cold in the wall and no one felt like chatting.
Then they remembered what Frederick had said about sun rays and colors and words. “What about your supplies, Frederick?” they asked.
“Close your eyes,” said Frederick, as he climbed on a big stone.
“Now I send you the rays of the sun. Do you feel how their golden glow …”
And as Frederick spoke of the sun, the four little mice began to feel warmer.
Was it Frederick’s voice?
Was it magic?
“And how about the colors, Frederick?”they asked anxiously.
“Close you eyes again,” Frederick said. And when he told them of the blue periwinkles, the red poppies in the yellow wheat, and the green leaves of the berry bush,
They saw the colors as clearly as if they had been painted in their minds.
“And the words, Frederick?”
Frederick cleared his throat, waited a moment, and then, as if from a stage, he said:
“Who scatters snowflakes? Who melts the ice?
Who spoils the weather? Who makes it nice?
Who grows the four-leaf clovers in June?
Who dims the daylight? Who lights the moon?
Four little field mice who live in the sky.
Four little field mice … like you and I.
One is the Springmouse who turns on the showers.
Then comes the Summer who paints in the flowers.
The Fallmouse is next with walnuts and wheat.
And Winter is last … with little cold feet.
Aren’t we lucky the seasons are four?
Think of a year with one less … or one more!”
When Frederick had finished, they all applauded. “But Frederick,” they said, “You are a poet!”
Frederick blushed, took a bow, and said shyly, “I know it.”
我们在蒲谷流连忘返, 捉到了大龙虾, 轩儿称他为lobster, 其实只是较大的小虾而已, 捉到了刚刚出生要仔细看才能看得出来的小小的小虾米, 轩儿称他们为tiny babies, 捉到了刚刚长出后腿的小蝌蚪, back legs, back legs, see the back legs, it will grow into a real frog soon, 轩儿高兴地叫道, 还捉到了3个不同品种的小螺. 我采了一条水草放进矿泉水瓶里, 轩儿高兴地说这是他的海底世界, 还不停地提醒我不能把瓶盖拧上, 因为水里的小生物要呼吸, 拧上瓶盖会把他们憋死的. 轩儿不时来跟我汇报他的海底世界里的动静, 有一次跟我说: “妈妈, 我看到小虾BB在吃她妈妈的奶奶, 小虾是哺乳动物”, 真逗!
睡觉时, 轩儿突然问我怎么停止帮他买Charlie and Lola了.
我说上次买的那张Charlie and Lola的DVD你看了几次就不看了, 我以为你不喜欢就不买了.
轩儿赶紧说: “No, I like them very much.”
但紧接着又说: “But I like 喜羊羊与灰太狼 the best. ”
看来”喜羊羊与灰太狼”在跟我抢轩儿的时间呢. 我提醒他说: “What about the Magic School Bus?”
“Oh, yes, I love the Magic School Bus more than喜羊羊与灰太狼. I like the Magic School Bus the best.”
变得可真够快的. 但总算让我松了口气. 我不愿意轩儿迷上”喜羊羊与灰太狼”, 整天学着灰太狼喊“老婆, 老婆!”,
而迷上The Magic School Bus却能学到纯正的英语和科学常识, 当然比”喜羊羊与灰太狼”强多了. 作者: xuanxuanmm 时间: 2009-4-20 11:01 晨聊
2009-04-18
轩儿一早就醒了, 把我叫醒要我跟他说话.
我睡意仍浓, 就东一句, 西一句地跟他聊了起来.
轩儿这段时间对Magic School Bus 很着迷, 因此我们的话题就自然而然地从Ms. Frizzle开始了.
我说Ms. Frizzle是the most magic teacher of all and she knows everything.
但轩儿不同意, 说: “She is the most weirdest teacher of all, but she doesn’t know everything.”
然后轩儿告诉我在他看的动画里Ms. Frizzle自己承认她并不是什么都懂的, “她自己说的, Not everything.”
这小子, 还挺较真.
所有的作业完成后, 轩儿马上统计他的积分, 有204
分了. 轩儿很高兴, 问我能不能用积分换他喜欢的东西, 我说可以. 他就开始计算了. 不一会, 他拿了一张纸给我看,
上面画着一些形状及写了一些数字.
我看不懂, 问他什么意思, 轩儿指着图画, 说: “Twenty points for one lollipop, 5 points for one small pack of chewing gum, 40 points for one set of Magic School bus, 10 points for one jelly, 15 points for one bag of sausage”,
我这才看明白了, 忍不住哈哈大笑. 轩儿问OK吗? 我说OK, OK.
轩儿高兴地不得了, 举手做个胜利的V手势说: “每样要2个, 还剩24分, 太好了, 今天是我最开心的一天”.
我逗他说: “这么开心怎么刚才还哭呢?”
轩儿说: “因为你刚才惹我伤心了嘛.”
孩儿脸, 说变就变, 真有意思! 作者: ptsamm 时间: 2009-4-30 09:17 标题: 回复 #33 xuanxuanmm 的帖子 经小楼的介绍来到这里,真的大开眼界,有才的宝宝、用心的妈妈实在多的是,让我越发觉得自己的渺小,本来想着潜水以省一点打字的时间,但看到你们讨论到发音问题,那正正是我近日遇到的疑惑,所以不得不浮出来请教一下。
宝宝的英语发音问题不大,国语发音却成为我的烦恼。
I am a man, not a female
2009-05-06
晚饭后, 我在厨房收拾碗筷, 处理残羹剩饭. 轩儿把他的饭碗汤碗端到厨房来吃.
他一边吃一边说: “So you have to clean up the waste. Right?”
我说: “Right. But when you grow up, it is you who should clean up the waste.”
谁知道轩儿居然说: “No, I am a man, not a … female.”
好家伙, 这么小就这么大男子主义!
我说: ”Who says only the female should do the clean-up. Men also.”
“OK, sorry, then I’ll be a little helper.”
轩儿很多时候会自己提出来要帮我洗碗, 边洗还边夸自己洗得干净, 确实是一个Good helper呢.
Jigsaw Jones Collection这套书里有一支附送的神奇记号笔, 轩儿拿出来研究了半天, 我看到这支笔的包装上写的是Made in China. 然后我们一起翻阅了The Human Body Inside and Out这本立体书, 这是我给轩儿买的第一本立体书, 希望对他更好地了解人体的结构有很好的帮助. 很意外地发现这本书居然也是Made in China. 从中国到美国再到中国, 兜兜转转绕了一大圈, 怪不得这么贵. 唉, 为了轩儿, 也认了.
晚上把The Stinky Cheese Man and other Fairly Stupid Tales拿起来, 轩儿指定要读The Tortoise and the Hair, 把这个故事读完才发现这跟我们平常经常看到的龟兔赛跑类似, 但结尾完全不同. 接着又读了The Stinky Cheese Man的故事, 我自己认为这个故事的结尾写得有点让我失望.