再转谈中国人学英文动词与造句的方法,比较困难了。不是比较难学,而是比较不容易说得够详尽清楚。数之不尽的书籍教英文怎样用动词与怎样造句,是教老外怎样学的。很多很好的书籍可以参考,尤其是牛顿大学与芝加哥大学的一些经典规范。我特别喜欢的是E. P. White 的一本名为《Elements of Style》(http://www.cs.vu.nl/~jms/doc/elos.pdf
用英文动词,首先要决定的是说现在(present)、过去(past),还是「无所谓,二者皆可」。现在就用现在式,过去就用过去式,二者皆可就任择其一,但凡是二者皆可的,选现在式是选了不变,选过去式也是选了不变,不可转来转去。这是说,二者皆可的,选其一之后,要stay in one tense。这是作文章引言或结论时的最佳处理,通常选简单现在式较简单过去式优胜。
继续时态是指加-ing,浅而明,不需要说了。但完成时态(perfect tense)不容易。我处理完成时态(have、had、has 等)是用第二个简化,那就是完成时态有时度(time dimension),而这是中文动词没有的。英文的简单时态是一刹那(oneinstant of time),过去是过去,现在是现在,没有一段时期的时度;继续时态也是一刹那——过去或现在继续的一刹那,也没有时度。I forget 是现在忘记,I forgot是以前忘记,I am forgetting 是正在忘记,I have forgotten 是从以前到现在之间的时度中忘记了——不知何时忘记而现在还忘记。
「时度」是比较难解释的,而「完成时态」这称呼有点莫名其妙。不明白的读者要从one instant of time 与overtime 这分别去想——后者有时度,或者记凡有since 这个字或有其意的句子都有时度。
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth waswithout form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit ofGod moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and therewas light. And God saw the light, that it was good: and God divided the light from thedarkness. And God called the light Day, and the darkness he called Night. And theevening and the morning were the first day.